 |
MATSUMOTO Hiroko - My Blog
President Obama, please visit Hiroshima!
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Issey Miyake is a famous Japanese fashion designer. He recently contributed his opinion to the New York Times. I read its original text in Japanese in a newspaper last week. I did not know that he was from Hiroshima and that he was an A-bomb surviver until I read this article.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(Link to the article in English)
三宅一生は、有名なファッションデザイナーです。最近ニューヨーク・タイムズに投稿をし、私は先週、その日本語の原文を新聞で読みました。この記事を読むまで、私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした。
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(ニューヨーク・タイムズに載った英語の投稿)
He was only seven years old, when the bomb was dropped on Hiroshima. Yet, he said that he still remembered very clearly that he had seen what he described as “things no one should ever experience”. His mother passed away from radiation exposure within three years.
原爆が広島に投下された時、まだ7歳だったそうです。でも、当時見た「想像を絶する光景」は、今でもはっきりと覚えていると言います。そして、それから3年もしないうちに、母を被爆の影響で失います。
He wrote, “I have never chosen to share my memories or thoughts of that day. I have tried, albeit unsuccessfully, to put them behind me, preferring to think of things that can be created, not destroyed, and that bring beauty and joy.” When I read this part, I could not help thinking of the mental trauma which he has been suffering from ever since that day.
投稿に「私はこれまで、その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした。むしろ、それは後ろへ追いやり、壊すのではなくつくることへ、美や喜びを喚起してくれるものへ、目を向けようとしてきました。」という部分があります。これを読むと、あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません。
Now he realizes that it is time to work hand in hand for the total elimination of nuclear weapons. He says that the people in Hiroshima are hoping to invite the US President Obama to the peace memorial service on August 6th — the annual commemoration day of the A-bomb dropping. I nodded in agreement, when I read “My wish is motivated by a desire not to dwell on the past, but rather to give a sign to the world that the American president’s goal is to work towards eliminating nuclear wars in the future.” When we talk about the atomic bombs which were dropped on Hiroshima and Nagasaki, we do so just for the future and for our children.
今、三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います。広島では現在、毎年原爆が投下された8月6日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです。
「それは、過去にこだわっているからではありません。そうではなく、未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である、と世界中に伝えるには、それが最上の方策だと思うからです。」
と述べている部分では、私はそのとおりだと思いました。ヒロシマやナガサキの話をするのは、未来のため、子どもたちのためにするのです。
I read both the original text which Miyake had written in Japanese and its English version which had been translated by Miyake’s staff members. To my surprise, there was a discrepancy between them. One new sentence was added to its English translation; in Japan, we live with the constant threat from our nuclear-armed neighbor North Korea. I do not intend to discuss the reason here why it has been added. I just would like to say that all nuclear weapons are threatening to humans, no matter which country posseses them.
私は、三宅一生が日本語で書いた原稿と、三宅のスタッフが訳したという英語版と、両方読みました。両方読んで驚いたに、英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました。それは「日本は常に、核武装した北朝鮮の脅威にさらされています。」という文です。なぜこの文を書き加えたのか、その理由についてここで論じるつもりはありません。ただ私は、こう言いたいです。どこの国が持っているかにかかわらず、核兵器はすべて人類にとって脅威であると。
Le Président Obama, visitent svp Hiroshima !
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Issey Miyake est un couturier japonais célèbre. Il a récemment contribué son avis aux temps de New York. J'ai lu son texte original dans le Japonais dans un journal la semaine dernière. Je n'ai pas su qu'il était d'Hiroshima et qu'il était un survivant d'Un-bombe jusqu'à ce que j'aie lu cet article.
有名なファッションデザイナーです
de、 de 三宅一生は de http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (lien à l'article
en anglais).その日本語の原文を新聞で読みました de、 de 私は先週 de、 de タイムズに投稿をし de ・ de 最近ニューヨーク.私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした de、 de この記事を読むまで.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(タイムズに載った英語の投稿 de ・ de ニューヨーク)
il était seulement sept années, quand la bombe a été lâchée sur Hiroshima. Cependant, il a dit qu'il se rappelait toujours très clair qu'il avait vu ce qu'il a décrit comme les « choses personne devraient jamais éprouver ». Sa mère a passé loin de l'exposition de la radiation dans un délai de trois ans.
歳だったそうです du まだ 7 de、 de 原爆が広島に投下された時.今でもはっきりと覚えていると言います de、 de は de « 想像を絶する光景 » de 当時見た de、 de でも.母を被爆の影響で失います de、 de 年もしないうちに du それから 3 de、 de そして.
Il a écrit, « je n'ai jamais choisi de partager mes mémoires ou pensées de ce jour. J'ai essayé, quoique sans succès, de les mettre derrière moi, préférant penser aux choses qui peuvent être créées, non détruit, et qui apportent la beauté et la joie. » Quand j'ai lu la présente partie, je ne pourrais pas aider à penser au trauma mental qu'il avait souffert depuis de ce jour.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした de、 de 私はこれまで de 投稿に « .目を向けようとしてきました de、 de 美や喜びを喚起してくれるものへ de、 de 壊すのではなくつくることへ de、 de それは後ろへ追いやり de、 de むしろ. » という部分があります.あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません de、 de これを読むと.
Maintenant il se rend compte qu'il est temps de travailler de pair pour toute l'élimination des armes nucléaires. Il dit que les habitants à Hiroshima espèrent inviter le Président Obama des USA au service commémoratif de paix le 6 août - le jour annuel de commémoration de la chute d'Un-bombe. J'ai incliné la tête d'accord, quand je lis « mon souhait est motivé par un désir de ne pas demeurer le passé, mais de donner plutôt un signe au monde que le but du président américain est de travailler vers éliminer des guerres nucléaires à l'avenir. » Quand nous parlons des bombes atomiques qui ont été lâchées sur Hiroshima et Nagasaki, nous faisons tellement juste à l'avenir et pour nos enfants.
三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います de、 de 今.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです du 月 6 du 毎年原爆が投下された 8 de、 de 広島では現在.
« 過去にこだわっているからではありません de、 de それは.それが最上の方策だと思うからです de、 de と世界中に伝えるには de、 de 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である de、 de そうではなく. »
私はそのとおりだと思いました de、 de と述べている部分では.子どもたちのためにするのです de、 de 未来のため de、 de ヒロシマやナガサキの話をするのは.
J'ai lu le texte original que Miyake avait écrit en japonais et sa version anglaise qui avaient été traduits par les membres du personnel de Miyake's. À ma surprise, il y avait une anomalie entre eux. Une nouvelle phrase a été ajoutée à sa traduction en anglais ; au Japon, nous habitons avec la menace constante de notre Corée du Nord voisine nucléaire-armée. Je n'ai pas l'intention de discuter la raison ici pourquoi on l'a ajouté. Je juste voudrais dire que toutes les armes nucléaires menacent aux humains, aucune matière que le pays les possède.
両方読みました de、 de 三宅のスタッフが訳したという英語版と de、 de 三宅一生が日本語で書いた原稿と de、 de 私は.英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました de、 de 両方読んで驚いたに.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています de、 de 日本は常に de それは « . » という文です.その理由についてここで論じるつもりはありません de、 de なぜこの文を書き加えたのか.こう言いたいです de、 de ただ私は.核兵器はすべて人類にとって脅威であると de、 de どこの国が持っているかにかかわらず.
¡Presidente Obama, visita por favor Hiroshima!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Issey Miyake es diseñador de manera japonés famoso. Él contribuyó recientemente su opinión a los tiempos de Nueva York. Leí su texto original en japonés en un periódico la semana pasada. No sabía que él era de Hiroshima y que él era un sobreviviente de la Uno-bomba hasta que leí este artículo.
有名なファッションデザイナーです
del、 del 三宅一生は de http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (acoplamiento al artículo
en inglés).その日本語の原文を新聞で読みました del、 del 私は先週 del、 del タイムズに投稿をし del ・ del 最近ニューヨーク.私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした del、 del この記事を読むまで.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(タイムズに載った英語の投稿 del ・ del ニューヨーク)
él era solamente siete años, cuando la bomba fue caída en Hiroshima. Todavía, él dijo que él todavía recordó muy claramente que él había visto lo que él describió como las “cosas nadie deben experimentar siempre”. Su madre pasó lejos de la exposición de radiación en el plazo de tres años.
歳だったそうです del まだ 7 del、 del 原爆が広島に投下された時.今でもはっきりと覚えていると言います del、 del は del “想像を絶する光景” del 当時見た del、 del でも.母を被爆の影響で失います del、 del 年もしないうちに del それから 3 del、 del そして.
Él escribió, “nunca he elegido compartir mis memorias o pensamientos de ese día. He intentado, no obstante sin éxito, ponerlos detrás de mí, prefiriendo pensar en las cosas que se pueden crear, no destruido, y que traen belleza y alegría.” Cuando leí esta parte, no podría ayudar a pensar en el trauma mental que él ha estado sufriendo a partir desde que de ese día.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした del、 del 私はこれまで del 投稿に “.目を向けようとしてきました del、 del 美や喜びを喚起してくれるものへ del、 del 壊すのではなくつくることへ del、 del それは後ろへ追いやり del、 del むしろ.” という部分があります.あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません del、 del これを読むと.
Ahora él realiza que es hora de trabajar de común acuerdo para la eliminación total de armas nucleares. Él dice que la gente en Hiroshima está esperando invitar al presidente Obama de los E.E.U.U. al servicio conmemorativo de la paz el 6 de agosto - el día anual de la conmemoración de caer de la Uno-bomba. Cabeceé en el acuerdo, cuando leo “mi deseo soy motivado por un deseo de no morar en el pasado, sino de dar algo una muestra al mundo que la meta del presidente americano es trabajar hacia la eliminación de guerras nucleares en el futuro.” Cuando hablamos de las bombas atómicas que fueron caídas en Hiroshima y Nagasaki, hacemos tan apenas para el futuro y para nuestros niños.
三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います del、 del 今.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです del 月 6 del 毎年原爆が投下された 8 del、 del 広島では現在.
“過去にこだわっているからではありません del、 del それは.それが最上の方策だと思うからです del、 del と世界中に伝えるには del、 del 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である del、 del そうではなく.”
私はそのとおりだと思いました del、 del と述べている部分では.子どもたちのためにするのです del、 del 未来のため del、 del ヒロシマやナガサキの話をするのは.
Leí el texto original que Miyake había escrito en el japonés y su versión inglesa que habían sido traducidos por los miembros del personal de Miyake. A mi sorpresa, había una discrepancia entre ellos. Una nueva oración fue agregada a su traducción inglesa; en Japón, vivimos con la amenaza constante de nuestro vecino nuclear-armado Corea del norte. No me prepongo discutir la razón aquí porqué se ha agregado. Acabo de querer decir que todas las armas nucleares estén amenazando a los seres humanos, ninguna materia que el país los posee.
両方読みました del、 del 三宅のスタッフが訳したという英語版と del、 del 三宅一生が日本語で書いた原稿と del、 del 私は.英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました del、 del 両方読んで驚いたに.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています del、 del 日本は常に del それは “.” という文です.その理由についてここで論じるつもりはありません del、 del なぜこの文を書き加えたのか.こう言いたいです del、 del ただ私は.核兵器はすべて人類にとって脅威であると del、 del どこの国が持っているかにかかわらず.
Il presidente Obama, visita prego Hiroshima!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Issey Miyake è un progettista di modo giapponese famoso. Recentemente ha contribuito il suo parere ai tempi de New York. Ho letto il relativo testo originale nel giapponese in un giornale ultima settimana. Non ho saputo che proveniva da Hiroshima e che era un superstite della Un-bomba fino a che non leggerà questo articolo.
有名なファッションデザイナーです
del、 del 三宅一生は di http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (collegamento all'articolo
in inglese).その日本語の原文を新聞で読みました del、 del 私は先週 del、 del タイムズに投稿をし del ・ del 最近ニューヨーク.私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした del、 del この記事を読むまで.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(タイムズに載った英語の投稿 del ・ del ニューヨーク)
avere soltanto sette anni, quando la bomba è stata caduta su Hiroshima. Tuttavia, ha detto che ancora si è ricordato molto chiaro di che aveva visto che cosa ha descritto come “le cose nessuno dovrebbero sperimentare mai„. La sua madre ha passato via da esposizione di radiazioni in tre anni.
歳だったそうです del まだ 7 del、 del 原爆が広島に投下された時.今でもはっきりと覚えていると言います del、 del は “del 想像を絶する光景„ del 当時見た del、 del でも.母を被爆の影響で失います del、 del 年もしないうちに del それから 3 del、 del そして.
Ha scritto, “non ho scelto mai ripartire le miei memorie o pensieri di quel giorno. Ho provato, anche se senza successo, a metterlo dietro me, preferendo pensare alle cose che possono essere generate, non distrutto e che portano la bellezza e la gioia.„ Quando ho letto questa parte, non potrei contribuire a pensare al trauma mentale che sta soffrendo da allora da quel giorno.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした del、 del 私はこれまで del 投稿に “.目を向けようとしてきました del、 del 美や喜びを喚起してくれるものへ del、 del 壊すのではなくつくることへ del、 del それは後ろへ追いやり del、 del むしろ.„ という部分があります.あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません del、 del これを読むと.
Ora si rende conto che è tempo di funzionare congiuntamente per l'eliminazione totale delle armi nucleari. Dice che la gente a Hiroshima sta sperando di invitare il 6 agosto il Presidente degli Stati Uniti Obama al servizio commemorativo di pace - il giorno annuale di commemoration del cadere della Un-bomba. Ho annuito col capo nell'accordo, quando leggo “il mio desiderio sono motivato da un desiderio non abitare sul passato, ma piuttosto dare un segno al mondo che l'obiettivo del presidente americano è di funzionare verso l'eliminazione delle guerre nucleari in avvenire.„ Quando parliamo delle bombe atomiche che sono state cadute su Hiroshima e su Nagasaki, facciamo così appena per il futuro e per i nostri bambini.
三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います del、 del 今.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです del 月 6 del 毎年原爆が投下された 8 del、 del 広島では現在.
“過去にこだわっているからではありません del、 del それは.それが最上の方策だと思うからです del、 del と世界中に伝えるには del、 del 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である del、 del そうではなく.„
私はそのとおりだと思いました del、 del と述べている部分では.子どもたちのためにするのです del、 del 未来のため del、 del ヒロシマやナガサキの話をするのは.
Ho letto sia il testo originale che Miyake aveva scritto nel giapponese che nella relativa versione inglese che erano stati tradotti dai membri del personale del Miyake. Con la mia sorpresa, ci era una discrepanza fra loro. Una nuova frase è stata aggiunta alla relativa traduzione in inglese; nel Giappone, viviamo con la minaccia costante dal nostro vicino nucleare-munito Korea di Nord. Non intendo discutere il motivo qui perchè è stato aggiunto. Vorrei appena dire che tutte le armi nucleari stanno minacciando agli esseri umani, nessuna materia che il paese li possiede.
両方読みました del、 del 三宅のスタッフが訳したという英語版と del、 del 三宅一生が日本語で書いた原稿と del、 del 私は.英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました del、 del 両方読んで驚いたに.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています del、 del 日本は常に del それは “.„ という文です.その理由についてここで論じるつもりはありません del、 del なぜこの文を書き加えたのか.こう言いたいです del、 del ただ私は.核兵器はすべて人類にとって脅威であると del、 del どこの国が持っているかにかかわらず.
Präsident Obama, besichtigen bitte Hiroschima!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Issey Miyake ist ein berühmter japanischer Art und Weiseentwerfer. Er trug vor kurzem seine Meinung zu den New York Zeiten bei. Ich las seinen ursprünglichen Text auf japanisch in einer Zeitung letzte Woche. Ich wußte nicht, daß er von Hiroschima war und daß er ein Ein-Bombe überlebender war, bis ich diesen Artikel las.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(Verbindung zum Artikel auf englisch)
三宅一生は、 有名なファッションデザイナーです.最近ニューヨーク ・ タイムズに投稿をし、 私は先週、 その日本語の原文を新聞で読みました.この記事を読むまで、 私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(ニューヨーク ・ タイムズに載った英語の投稿)
war er nur sieben Jahre alt, als die Bombe auf Hiroschima fallengelassen wurde. Jedoch sagte er, daß er noch sehr offenbar daran erinnerte, daß er gesehen hatte, was er beschrieb, wie „Sachen keine überhaupt erfahren sollten“. Seine Mutter überschritt weg von der Strahlenbelastung innerhalb drei Jahre.
原爆が広島に投下された時、 まだ 7 歳だったそうです.でも、 当時見た „想像を絶する光景“ は、 今でもはっきりと覚えていると言います.そして、 それから 3 年もしないうちに、 母を被爆の影響で失います.
Er schrieb, „ich habe nie beschlossen, meine Gedächtnisse oder Gedanken dieses Tages zu teilen. Ich habe, obwohl erfolglos versucht, sie hinter mich zu setzen und es vorgezogen, an Sachen zu denken, die verursacht werden können, nicht zerstört worden und die holen Schönheit und Freude.“ Als ich dieses Teil las, könnte ich nicht an, das Geistestrauma zu denken helfen, das er unter seitdem diesem Tag gelitten hat.
投稿に „私はこれまで、 その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした.むしろ、 それは後ろへ追いやり、 壊すのではなくつくることへ、 美や喜びを喚起してくれるものへ、 目を向けようとしてきました.“ という部分があります.これを読むと、 あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません.
Jetzt stellt er fest, daß es Zeit ist, Hand-in-Hand zu arbeiten für die Gesamtbeseitigung der Kernwaffen. Er sagt, daß die Leute in Hiroschima hoffen, den US Präsidenten Obama zum Friedenserinnerungsservice am 6. August einzuladen - den jährlichen Gedenkentag des Ein-Bombe Fallens. Ich nickte in Vereinbarung, wenn ich „meinen Wunsch werde motiviert durch einen Wunsch, nicht auf der Vergangenheit zu bleiben, aber ein Zeichen zur Welt eher zu geben lese, daß das amerikanischen Ziel des Präsidenten ist, in Richtung zu Kernkriege zukünftig beseitigen zu arbeiten.“ Wenn wir über die Atombomben sprechen, die auf Hiroschima und Nagasaki fallengelassen wurden, tun wir so gerade während der Zukunft und für unsere Kinder.
今、 三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います.広島では現在、 毎年原爆が投下された 8 月 6 日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです.
„それは、 過去にこだわっているからではありません.そうではなく、 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である、 と世界中に伝えるには、 それが最上の方策だと思うからです.“
と述べている部分では、 私はそのとおりだと思いました.ヒロシマやナガサキの話をするのは、 未来のため、 子どもたちのためにするのです.
Ich las den ursprünglichen Text, den Miyake in japanisch und in seine englische Version geschrieben hatte, die von den Personalmitgliedern Miyakes übersetzt worden waren. Zu meiner überraschung gab es eine Diskrepanz zwischen ihnen. Ein neuer Satz wurde seiner englischen übersetzung hinzugefügt; in Japan wohnen wir mit der konstanten Drohung von unserem Kern-bewaffneten Nachbar Nordkorea. Ich beabsichtige nicht, den Grund hier zu besprechen, warum es addiert worden ist. Ich gerade möchte sagen, daß alle Kernwaffen zu den Menschen bedrohen, gleichgültig, dem Land sie besitzt.
私は、 三宅一生が日本語で書いた原稿と、 三宅のスタッフが訳したという英語版と、 両方読みました.両方読んで驚いたに、 英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました.それは „日本は常に、 核武装した北朝鮮の脅威にさらされています.“ という文です.なぜこの文を書き加えたのか、 その理由についてここで論じるつもりはありません.ただ私は、 こう言いたいです.どこの国が持っているかにかかわらず、 核兵器はすべて人類にとって脅威であると.
O presidente Obama, visita por favor Hiroshima!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Issey Miyake é um desenhador de forma japonês famoso. Contribuiu recentemente sua opinião aos tempos de New York. Eu li seu texto original no japonês em um jornal última semana. Eu não soube que era de Hiroshima e que era um sobrevivente da Um-bomba até que eu li este artigo.
有名なファッションデザイナーです
do、 do 三宅一生は de http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (ligação ao artigo
em inglês).その日本語の原文を新聞で読みました do、 do 私は先週 do、 do タイムズに投稿をし do ・ do 最近ニューヨーク.私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした do、 do この記事を読むまで.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(タイムズに載った英語の投稿 do ・ do ニューヨーク)
tinha somente sete anos velho, quando a bomba foi deixada cair em Hiroshima. Ainda, disse que recordou ainda muito claramente que tinha visto o que descreveu como as “coisas ninguém devem sempre experimentar”. Sua mãe passou longe da exposição de radiação dentro de três anos.
歳だったそうです do まだ 7 do、 do 原爆が広島に投下された時.今でもはっきりと覚えていると言います do、 do は do “想像を絶する光景” do 当時見た do、 do でも.母を被爆の影響で失います do、 do 年もしないうちに do それから 3 do、 do そして.
Escreveu, “eu nunca escolhi compartilhar de meus memórias ou pensamentos desse dia. Eu tentei, albeit em vão, pô-los atrás de mim, preferindo pensar das coisas que podem ser criadas, não destruído, e que trazem a beleza e a alegria.” Quando eu li esta parte, eu não poderia ajudar pensar do trauma mental que tem sofrido de sempre desde esse dia.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした do、 私はこれまで do 投稿に do “.目を向けようとしてきました do、 do 美や喜びを喚起してくれるものへ do、 do 壊すのではなくつくることへ do、 do それは後ろへ追いやり do、 do むしろ.” という部分があります.あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません do、 do これを読むと.
Agora realiza que é hora de trabalhar em conjunto para o elimination total de armas nucleares. Diz que os povos em Hiroshima estão esperando convidar o presidente Obama dos E.U. ao serviço memorial da paz agosto em 6o - o dia anual do commemoration de deixar cair da Um-bomba. Eu assenti no acordo, quando eu leio “meu desejo motivated por um desejo não residir no passado, mas dar rather um sinal ao mundo que o objetivo do presidente americano é trabalhar para eliminar guerras nucleares no futuro.” Quando nós falamos sobre as bombas atômicas que estiveram deixadas cair em Hiroshima e em Nagasaki, nós fazemos assim apenas para o futuro e para nossas crianças.
三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います do、 do 今.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです do 月 6 do 毎年原爆が投下された 8 do、 do 広島では現在.
do “過去にこだわっているからではありません do、 それは.それが最上の方策だと思うからです do、 do と世界中に伝えるには do、 do 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である do、 do そうではなく.do”
私はそのとおりだと思いました do、 と述べている部分では.子どもたちのためにするのです do、 do 未来のため do、 do ヒロシマやナガサキの話をするのは.
Eu li o texto original que Miyake tinha escrito no japonês e em sua versão inglesa que tinham sido traduzidos por membros da equipe de funcionários de Miyake. A minha surpresa, havia uma discrepância entre eles. Uma sentença nova foi adicionada a sua tradução inglesa; em Japão, nós vivemos com a ameaça constante de nosso vizinho nuclear-armado Coreia norte. Eu não pretendo discutir aqui a razão porque se adicionou. Eu apenas gostaria de dizer que todas as armas nucleares estão ameaçando aos seres humanos, nenhuma matéria que o país os possui.
両方読みました do、 do 三宅のスタッフが訳したという英語版と do、 do 三宅一生が日本語で書いた原稿と do、 do 私は.英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました do、 do 両方読んで驚いたに.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています do、 日本は常に do それは do “.” という文です.その理由についてここで論じるつもりはありません do、 do なぜこの文を書き加えたのか.こう言いたいです do、 do ただ私は.核兵器はすべて人類にとって脅威であると do、 do どこの国が持っているかにかかわらず.
Presidenten Obama, behar besök Hiroshima!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Issey Miyake är en berömd japan danar formgivare. Han bidrog för en tid sedan hans åsikt till New York Times. Jag läste dess original- text i japan i en tidningsjumbovecka. Jag visste inte att han var från Hiroshima och att han var enbombardera överlevande, tills jag läste denna artikel.
有名なファッションデザイナーです
för http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (anknyta till den på engelska artikeln
), 三宅一生は、.その日本語の原文を新聞で読みました för、 för 私は先週 för、 för 最近ニューヨーク・ タイムズに投稿をし.この記事を読むまで、 私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(ニューヨーク・ タイムズに載った英語の投稿)
var han endast sju gammala år, då bombardera tappades på Hiroshima. Ännu sade han att han stillar mints mycket klart att han hade sett vad han beskrev, som ”saker nr. en bör någonsin erfara”. His fostrar passerat i väg från utstrålningsexponering inom tre år.
歳だったそうです för 原爆が広島に投下された時、 まだ 7.今でもはっきりと覚えていると言います för、 för は ”för 想像を絶する光景” för でも、 当時見た.母を被爆の影響で失います för、 för 年もしないうちに för そして、 それから 3.
Han skrev, ”har jag aldrig valt att dela min minnen eller tankar av den dag. Jag har försökt, albeit misslyckat, att sätta dem bak mig och att föredra till funderare av saker som kan skapas, inte förstört, och som kommer med skönhet och glädje.”, Då jag läste denna del, kunde jag inte hjälpa tänkande av den mentala trauman som han har lidit från någonsin efter den dag.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした för 投稿に”私はこれまで、.目を向けようとしてきました för、 för 美や喜びを喚起してくれるものへ för、 för 壊すのではなくつくることへ för、 för むしろ、 それは後ろへ追いやり.” という部分があります.これを読むと、 あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません.
Nu realiserar han att det är tid att fungera räcker - in - räcker för den sammanlagda elimineringen av kärnvapen. Honom något att säga, som folket i Hiroshima hoppas för att invitera US-presidenten Obama till fredminnesgudstjänsten på Augusti 6th - den årliga commemorationdagen av En-bombardera tappa. Jag nickade överens, när jag läser ”min wish motiveras av en lust att inte bo på förflutnan, men ganska att ge en underteckna till världen, att amerikanpresident mål är att fungera in mot att avlägsna som är kärn-, kriger i framtiden.”, När vi talar om det atom-, bombarderar, som tappades på Hiroshima och Nagasaki, oss gör så precis inför framtiden och för våra barn.
今、 三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです för 月 6 för 広島では現在、 毎年原爆が投下された 8.
”それは、 過去にこだわっているからではありません.それが最上の方策だと思うからです för、 för と世界中に伝えるには för、 för そうではなく、 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である.”
と述べている部分では、 私はそのとおりだと思いました.子どもたちのためにするのです för、 för ヒロシマやナガサキの話をするのは、 未来のため.
Jag läste både den original- texten som Miyake hade skriftligt i japanen och dess engelska version, som hade översatts av Miyakes stabsmedlemmar. Till min överrrakning fanns det en diskrepans dem emellan. Ny man dömer tillfogades till dess engelska översättning; i Japan bor vi med det konstant hot från vår kärn--beväpnade gränsa till Nordkorea. Jag ämnar inte diskutera resonera här varför den har tillfogats. Precis skulle något liknande I till något att säga, som alla kärnvapen hotar till människor, ingen materia som landet äger dem.
両方読みました för、 för 三宅のスタッフが訳したという英語版と för、 för 私は、 三宅一生が日本語で書いた原稿と.両方読んで驚いたに、 英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています för それは”日本は常に、.” という文です.なぜこの文を書き加えたのか、 その理由についてここで論じるつもりはありません.ただ私は、 こう言いたいです.どこの国が持っているかにかかわらず、 核兵器はすべて人類にとって脅威であると.
Президент Obama, пожалуйста посещает Hiroshima!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Issey Miyake будет известным японским модельером. Он недавн способствовал его мнение к Нью-Йорк Таймс. Я прочитал свой первоначально текст в японце в газете последняя неделя. Я не знал что он был от Hiroshima и что он был survivor -бомбы до тех пор пока я не прочитать эту статью.
有名なファッションデザイナーです
、 三宅一生は http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion (соединения к статье
на английском языке).その日本語の原文を新聞で読みました、 私は先週、 タイムズに投稿をし ・ 最近ニューヨーク.私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした、 この記事を読むまで.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(タイムズに載った英語の投稿 ・ ニューヨーク)
он был только 7 лет старых, когда бомба была упадена на Hiroshima. Пока, он сказал что он все еще вспомнил очень ясно что он увидел он описал как «вещи no one должны всегда испытывать». Его мать прошла далеко от радиоактивного облучения не познее 3 лет.
歳だったそうです まだ 7、 原爆が広島に投下された時.今でもはっきりと覚えていると言います、 は «想像を絶する光景» 当時見た、 でも.母を被爆の影響で失います、 年もしないうちに それから 3、 そして.
Он написал, «я никогда не выбирал делить мои памяти или мысли того дня. Я пытался, albeit неудачно, положить их за мной, предпочитающ думать вещей которые можно создаться, после того как я разрушены, и которые приносит красотку и утеху.» Когда я прочитал эту часть, я не смог помочь думать умственного trauma который он терпел от ever since того дня.
その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした、 私はこれまで 投稿に «.目を向けようとしてきました、 美や喜びを喚起してくれるものへ、 壊すのではなくつくることへ、 それは後ろへ追いやり、 むしろ.» という部分があります.あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません、 これを読むと.
Теперь он осуществляет что будет временем работать hand in hand для полного ликвидации ядерного оружия. Он говорит что люди в Hiroshima надеются пригласить президента Obama США к траурный митинг мира 6-ого августа - однолетний день чествования падать -бомбы. Я кивнул в соответствии, когда я читаю «мое желание motivated желанием не обитать на прошлом, а довольно дать знак к миру что цель американского президента должна работать к исключать ядерная война in the future.» Когда мы talk about атомные бомбы были упадены на Hiroshima и Nagasaki, мы делаем настолько как раз на будущее и для наших детей.
三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います、 今.日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです 月 6 毎年原爆が投下された 8、 広島では現在.
«過去にこだわっているからではありません、 それは.それが最上の方策だと思うからです、 と世界中に伝えるには、 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である、 そうではなく.»
私はそのとおりだと思いました、 と述べている部分では.子どもたちのためにするのです、 未来のため、 ヒロシマやナガサキの話をするのは.
Я прочитал и первоначально текст Miyake написало в японце и своем английском варианте были переведены штатный сотрудник Miyake's. К моему сярпризу, было несоответствие между ими. Одно новое предложение было добавлено к своему английскому переводу; в японии, мы живем с постоянн угрозой от нашей ядерн-подготовленной Севернаи Корея соседа. Я не предназначаю обсудить причину здесь почему было добавлено. Я как раз хотел был бы сказать что все ядерные оружия угрожают к людям, никакое дело которому страна обладает ими.
両方読みました、 三宅のスタッフが訳したという英語版と、 三宅一生が日本語で書いた原稿と、 私は.英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました、 両方読んで驚いたに.核武装した北朝鮮の脅威にさらされています、 日本は常に それは «.» という文です.その理由についてここで論じるつもりはありません、 なぜこの文を書き加えたのか.こう言いたいです、 ただ私は.核兵器はすべて人類にとって脅威であると、 どこの国が持っているかにかかわらず.
President Obama, te bezoeken gelieve Hiroshima!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Issey Miyake is een beroemde Japanse manierontwerper. Hij droeg onlangs zijn advies tot de New York Times bij. Ik las zijn oorspronkelijke tekst vorige week in Japanner in een krant. Ik wist dat hij van Hiroshima was en niet dat hij een a-Bom overlevende was tot ik dit artikel las.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(Verbinding met het artikel in het Engels)
三宅一生は、 有名なファッションデザイナーです.最近ニューヨーク ・ タイムズに投稿をし、 私は先週、 その日本語の原文を新聞で読みました.この記事を読むまで、 私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(ニューヨーク ・ タイムズに載った英語の投稿)
Hij was slechts zeven jaar oud, toen de bom op Hiroshima werd gelaten vallen. Maar toch zei hij dat hij zeer duidelijk herinnerde nog dat hij had gezien wat hij als „dingen niemand beschreef ooit zou moeten ervaren“. Zijn moeder ging vanaf stralingsblootstelling over binnen drie jaar.
原爆が広島に投下された時 歳だったそうです、 まだ 7.でも、 当時見た „想像を絶する光景“ は、 今でもはっきりと覚えていると言います.そして、 それから 3 年もしないうちに、 母を被爆の影響で失います.
Hij schreef, „ik heb nooit verkozen om mijn geheugen of gedachten van die dag te delen. Ik heb niet succesvol geprobeerd, alhoewel, om hen achter me te zetten, die aan dingen verkiest te denken die kunnen worden tot stand gebracht, niet vernietigd, en die schoonheid en vreugde.“ brengen Toen ik dit deel las, kon ik niet het denken aan het geestelijke trauma bevorderen hij waarheeft geleden aan sinds die dag.
投稿に „私はこれまで、 その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした.むしろ、 それは後ろへ追いやり、 壊すのではなくつくることへ、 美や喜びを喚起してくれるものへ、 目を向けようとしてきました.“ という部分があります.これを読むと あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません、.
Nu realiseert hij dat het tijd om hand in hand voor de totale verwijdering van kernwapens is te werken. Hij zegt dat de mensen in Hiroshima hopen om de V.S. President Obama aan de vredes herdenkingsdienst op 6 uit te nodigen Augustus - de jaarlijkse herdenkingsdag van a-Bom het dalen. Ik neigde in overeenkomst, toen ik las „Mijn wens door een wens niet wordt gemotiveerd om bij het verleden te blijven stilstaan, maar eerder een teken te geven aan de wereld dat het doel van de Amerikaanse voorzitter voor het elimineren van kernoorlogen in de toekomst te ijveren.“ is Wanneer wij over de atoombommen spreken die op Hiroshima en Nagasaki werden gelaten vallen, doen wij dit enkel voor de toekomst en voor onze kinderen.
今、 三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います.広島では現在、 毎年原爆が投下された 8 日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです 月 6.
„それは、 過去にこだわっているからではありません.そうではなく、 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である、 と世界中に伝えるには、 それが最上の方策だと思うからです.“
と述べている部分では、 私はそのとおりだと思いました.ヒロシマやナガサキの話をするのは、 未来のため、 子どもたちのためにするのです.
Ik las zowel de oorspronkelijke tekst die Miyake in Japanner en zijn Engelse versie had geschreven die door het personeelsleden van Miyake waren vertaald. Aan mijn verrassing, was er een discrepantie tussen hen. Één nieuwe zin werd toegevoegd aan zijn Engelse vertaling; in Japan, leven wij met de constante bedreiging van ons nuclear-armed buur Noord-Korea. Ik ben niet van plan de reden hier te bespreken waarom het is toegevoegd. Ik zou enkel willen zeggen dat alle kernwapens aan mensen, geen kwestie dreigen die het land hen bezit.
私は、 三宅一生が日本語で書いた原稿と、 三宅のスタッフが訳したという英語版と、 両方読みました.両方読んで驚いたに、 英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました.それは „日本は常に、 核武装した北朝鮮の脅威にさらされています.“ という文です.なぜこの文を書き加えたのか、 その理由についてここで論じるつもりはありません.ただ私は、 こう言いたいです.どこの国が持っているかにかかわらず、 核兵器はすべて人類にとって脅威であると.
يزور رئيس [أبما], رجاء هروشيما!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[إيسّي] [ميك] [فشيون دسنر] مشهورة يابانيّة. هو مؤخّرا أسهم رأيه إلى نيويورك أوقات. أنا قرأت نصه أصليّة في يابانية في جريدة أسبوع متأخّرة. أنا لم أعرف أنّ كان هو من هروشيما وأنّ هو كان [أ-بومب] باقية إلى أن أنا قرأت هذا مادة.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(خطوة إلى المادة في إنجليزيّة)
三宅一生は、 有名なファッションデザイナーです.最近ニューヨーク ・ タイムズに投稿をし、 私は先週、 その日本語の原文を新聞で読みました.この記事を読むまで、 私は三宅一生が広島の出身で被爆者だということを知りませんでした.
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&ref=opinion
(ニューヨーク ・ タイムズに載った英語の投稿)
كان هو فقط سبعة [ير ولد], عندما القنبلة كان سقطت على هروشيما. بعد, قال هو أنّ هو بعد تذكّر جدّا بوضوح أنّ هو كان قد رأى ماذا هو وصف بما أنّ "أشياء لا أحد سوفت في أيّ وقت اختبرت". مرّ أمه بعيدا من [رديأيشن إكسبوسور] ضمن ثلاثة سنون.
原爆が広島に投下された時、 まだ 7 歳だったそうです.でも、 当時見た "想像を絶する光景" は、 今でもはっきりと覚えていると言います.そして、 それから 3 年もしないうちに、 母を被爆の影響で失います.
هو كتب, "يختار أنا يتلقّى أبدا أن يشارك ي ذاكرات أو أفكار من أنّ يوم. أنا قد حاولت, وإن كان بإخفاق, أن يضعهم خلف ي, يفضّل أن يفكّر من أشياء أنّ يستطيع كنت خلقت, لا يدمّر, وأنّ يحضر جمال وسعادة." عندما قرأ أنا هذا جزء, أنا استطاع لم يساعد يفكّر من الجرح عقليّة أيّ هو يتلقّى يكون يعاني من [إفر سنس] أنّ يوم.
投稿に "私はこれまで、 その日のことをあえて自分から話そうとはしてきませんでした.むしろ、 それは後ろへ追いやり、 壊すのではなくつくることへ、 美や喜びを喚起してくれるものへ、 目を向けようとしてきました." という部分があります.これを読むと、 あの日以来ずっと三宅が深い心の傷を負って苦しんできたということを思わないではいられません.
الآن يحقّق هو أنّ هو وقت أن يعمل [هند-ين-هند] للإزالة إجماليّة سلاح نوويّ. هو يقول أنّ يأمل الالناس في هروشيما أن يدعو ال [أوس] رئيس [أبما] إلى السلام خدمة تذكاريّة في أغسطس - آب [6ث] - السنويّة إحياء ذكرى يوم من ال [أ-بومب] يسقط. أنا تذبذبت في إتفاق, عندما يقرأ أنا "أمنيتي حثثت برغبة لا أن يسكن على الماض, غير أنّ بالأحرى أن يعطي إشارة إلى العالم أنّ الأمريكيّة رئيس هدف أن يعمل نحو يزيل حروب نوويّة [إين ث فوتثر]." عندما [تلك بووت] نحن القنبلات ذرّيّة أيّ كان سقطت على هروشيما وناغازاكي, نحن نتمّ هكذا فقط للمستقبل ولأطفالنا.
今、 三宅は核兵器廃絶への声をひとつに集めるときだと言います.広島では現在、 毎年原爆が投下された 8 月 6 日に行われる平和祈念式へオバマ大統領を招待したいと考えているそうです.
"それは、 過去にこだわっているからではありません.そうではなく、 未来の核戦争の芽を摘むことが大統領の目標である、 と世界中に伝えるには、 それが最上の方策だと思うからです."
と述べている部分では、 私はそのとおりだと思いました.ヒロシマやナガサキの話をするのは、 未来のため、 子どもたちのためにするのです.
أنا قرأت على حدّ سواء النص أصليّة أيّ [ميك] كان قد كتب في يابانية وصيغته إنجليزيّة أيّ تلقّى يكون ترجمت ب [ميك] ملاكة أعضاء. إلى مفاجأتي, كان هناك تباين بين هم. أضفت واحدة جملة جديدة كان إلى ترجمته إنجليزيّة; في اليابان, يعيش نحن مع التهديد ثابتة من نا [نوكلر-رمد] جار [نورث كورا]. أنا لا أنوي أن يتناقش السبب هنا لما هو يتلقّى يكون أضفت. أنا فقط أحبّت أن يقول أنّ يهدّد كلّ سلاح نوويّ إلى أناس, ما من أمر أيّ بلد يملكهم.
私は、 三宅一生が日本語で書いた原稿と、 三宅のスタッフが訳したという英語版と、 両方読みました.両方読んで驚いたに、 英語版にはオリジナルにはなかった一文が書き加えられていました.それは "日本は常に、 核武装した北朝鮮の脅威にさらされています." という文です.なぜこの文を書き加えたのか、 その理由についてここで論じるつもりはありません.ただ私は、 こう言いたいです.どこの国が持っているかにかかわらず、 核兵器はすべて人類にとって脅威であると.
|
|
|
|
 |
Humans and nuclear weapons cannot coexist.
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Today, I would like to write about how destructive nuclear weapons are. I think that it is necessary for us all to know about it as long as nuclear weapons exist on the earth. We should be able to learn from the past. The atomic-bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki on August 6th and 9th respectively in 1945. In this entry, I would like to focus on what happened and is still happening to the people in these cities.
今日は、核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います。核兵器が地球上に存在する限り、私たち誰もが知る必要があると思います。私たちは、過去から学ぶことができるのではないでしょうか。原子爆弾が1945年8月6日に広島、9日に長崎に落とされました。このエントリーでは、このふたつの街の人たちに何が起きたのか、そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います。
Before I begin to write, let me state that I have NO intention of blaming any nations with this entry. Nor do I intend to emphasize that the Japanese were the victims of the atomic weapons. My aim is to write that nuclear weapons are a threat to humans. I hope that you will bear it in mind, when you read this posting.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります。それは、このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです。また、日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません。核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です。このことを心に留めて読んでいただければと思います。
I would like to add one more thing. The numbers of estimated casualties differ depending on the source. The data in this entry are based on those given by the Hiroshima Peace Memorial Museum and Wikipedia.
それからもうひとつ付け加えますが、死傷者の数はデータによってまちまちです。ここに挙げた数字は、広島原爆資料館とウィキペディアのものです。
A lot of people probably know that a nuclear weapon is more destructive than any other weapon. A uranium bomb was dropped on Hiroshima. When the bomb exploded, the temperature of the land surface at the ground zero reached 3,000-4,000 degrees Celsius. Most people who had been in the areas within 1.2-kilometer radius of the ground zero were killed by this heat immediately or only a few days after the bombing. It is estimated that the bomb instantly killed 70,000-80,000 people all over Hiroshima and 130,000-150,000 people perished by the end of 1945, which accounted for about 40% of the population of Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います。広島にはウラニウム爆弾が落とされました。爆弾が爆発した時、爆心地の地表の温度は3,000度から4,000度に達しました。爆心地から半径1.2キロ以内にいた人はほとんどが即死か、数日のうちに亡くなりました。広島全体では、瞬時にして7万から8万の人が命を失ったと推定されています。また、1945年末までには広島市の人口の約4割にあたる13万人から15万人の人が亡くなりました。
As for Nagasaki, a plutonium bomb was dropped there. According to the Nagasaki City Hall, 73,884 people perished by the end of 1945, which accounted for about 30% of the inhabitants.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました。長崎市役所によると、その年の末までに市の人口のおよそ3割にあたる73,884人の人が命を落としたということです。
The figures of casualties are really big. Can you imagine that one bomb could have had that huge destructive power? I can hardly do that.
死傷者数は、とても大きいものでした。ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて、みなさんは想像がつきますか。私にはとても想像できません。
In addition to the horrible destructive capability, radiation which atomic weapons have poses a threat to humans as well. The people who were in Hiroshima or Nagasaki at the time of the explosions were, of course, exposed to radiation. As you can imagine, in the following days, a lot of people went to those cities in order to help the victims or look for their families and relatives living there. They were also exposed to radioactivity, as the areas were radiation-contaminated.
その恐ろしい破壊力に加えて、核兵器の放射能も人間にとって脅威です。原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん、放射能を浴びました。また、みなさんもきっと想像できるかと思いますが、後で被害者を救助したり家族・親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました。
All of these people had a very high chance of developing sickness such as leukemia, cancer of the thyroid gland, breast cancer and lung cancer. Hundreds of thousands of the survivors suffered from radiation sickness. Many died some weeks, some months or years after.
この人たちは、白血病や甲状腺ガン、乳ガン、肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました。何十万という生存者が原爆症で苦しみ、数週間後、または数ヶ月後、または何年もしてから亡くなりました。
Babies were exposed to radiation inside their mothers’ wombs. They were often born with microcephaly, mental retardation or physical disorders.
また、母親の胎内で被爆した人もいました。小頭症や、知的障害、身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました。
Nearly 64 years have already gone by since the bombings. Yet, a lot of people are still suffering from effects of radiation. A lot of other people who are healthy at this moment are afraid that they may develop radiation sickness at any time. They have been living in this way ever since the explosions.
原爆投下からもうすぐ64年になりますが、今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます。今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと、不安を抱えて暮らしている人も大勢います。原爆投下以来、ずっとこのように生きてきているのです。
I think that no weapon is more inhumane than nuclear weapons. Of course, all the weapons used in wars and battles are inhumane. However, the nuclear weapons stand out in the way how they violate human dignity. They are arms of the wholesale slaughter. Their destruction goes on for years and for two or even three generations.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います。もちろん、戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが、核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています。大量虐殺の兵器であり、その破壊力は何年にも、また2世代、3世代に渡り持続します。
Now that we know the facts about nuclear weapons, each of us should have a strong determination that we will NEVER use nuclear weapons. We do not need to have any more atomic victims.
核兵器がもたらしたことを知った今、私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです。もうこれ以上犠牲者はいりません。
Les humains et les armes nucléaires ne peuvent pas coexister.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Aujourd'hui, je voudrais écrire au sujet d'à quel point les armes nucléaires destructives sont. Je pense qu'il est que nous tous sachent à son sujet tant que les armes nucléaires existent sur la terre. Nous devrions pouvoir apprendre du passé. Les atomique-bombes ont été lâchées sur Hiroshima et Nagasaki les 6 et 9 août respectivement en 1945. Dans cette entrée, je voudrais se concentrer sur ce qui s'est produit et arrive toujours aux personnes dans ces villes.
核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います de、 de 今日は.私たち誰もが知る必要があると思います de、 de 核兵器が地球上に存在する限り.過去から学ぶことができるのではないでしょうか de、 de 私たちは.日に長崎に落とされました 1945 du、 9 de 日に広島 du 月 6 du 年 8 de 原子爆弾が.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います de、 de このふたつの街の人たちに何が起きたのか de、 de このエントリーでは.
Avant que je commence à écrire, laissez-moi déclarer que je n'ai AUCUNE intention de ne blâmer aucune nation avec cette entrée. Ni j'ai l'intention de souligner que les Japonaises étaient les victimes des armes atomiques. Mon but est d'écrire que les armes nucléaires sont une menace aux humains. J'espère que vous le soutiendrez à l'esprit, quand vous lisez cette signalisation.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです de、 de それは.日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません de、 de また.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Je voudrais ajouter une plus de chose. Les nombres d'accidents estimés diffèrent selon la source. Les données dans cette entrée sont basées sur ceux données par le musée et le Wikipedia commémoratifs de paix d'Hiroshima.
死傷者の数はデータによってまちまちです de、 de それからもうひとつ付け加えますが.広島原爆資料館とウィキペディアのものです de、 de ここに挙げた数字は.
Un bon nombre de gens savent probablement qu'une arme nucléaire est plus destructive que n'importe quelle autre arme. Une bombe en uranium a été lâchée sur Hiroshima. Quand la bombe a éclaté, la température de la surface de terre à la terre zéro a atteint 3.000-4.000 degrés de Celsius. La plupart des personnes qui avaient été dans les secteurs à moins du rayon de 1.2 kilomètre du zéro au sol ont été tuées par cette chaleur immédiatement ou seulement quelques jours après le bombardement. On l'estime que la bombe a immédiatement tué 70.000-80.000 personnes partout Hiroshima et 130.000-150.000 personnes ont péri vers la fin de 1945, qui a expliqué environ 40% de la population d'Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました du 度から 4.000 du 爆心地の地表の温度は 3.000 de、 de 爆弾が爆発した時.数日のうちに亡くなりました de、 de キロ以内にいた人はほとんどが即死か du 爆心地から半径 1.2.万の人が命を失ったと推定されています du 万から 8 du 瞬時にして 7 de、 de 広島全体では.万人の人が亡くなりました 1945 du 万人から 15 du 割にあたる 13 du 年末までには広島市の人口の約 4 de、 de また.
Quant à Nagasaki, une bombe de plutonium a été lâchée là. Selon la ville hôtel de Nagasaki, 73.884 personnes ont péri vers la fin de 1945, qui a expliqué environ 30% des habitants.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです du 割にあたる 73.884 du その年の末までに市の人口のおよそ 3 de、 de 長崎市役所によると.
Les figures des accidents sont vraiment grandes. Pouvez-vous imaginer qu'une bombe pourrait avoir eu cette puissance destructive énorme ? Je peux à peine faire cela.
とても大きいものでした de、 de 死傷者数は.みなさんは想像がつきますか de、 de ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて.私にはとても想像できません.
En plus des possibilités destructives horribles, rayonnement que les armes atomiques ont des poses une menace aux humains aussi bien. Le peuple qui étaient à Hiroshima ou à Nagasaki à l'heure des explosions a été naturellement exposé au rayonnement. Comme vous pouvez imaginer, en jours suivants, un bon nombre de gens êtes allé à ces villes afin d'aider les victimes ou rechercher leurs familles et parents vivant là. Ils ont été également exposés à la radioactivité, car les secteurs rayonnement-ont été souillés.
核兵器の放射能も人間にとって脅威です de、 de その恐ろしい破壊力に加えて.放射能を浴びました de、 de 原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました de ・ de 後で被害者を救助したり家族 de、 de みなさんもきっと想像できるかと思いますが de、 de また.
Toutes ces personnes ont eu une chance très élevée de maladie se développante telle que la leucémie, cancer du cancer de glande thyroïde, de cancer du sein et de poumon. Les centaines de milliers des survivants ont souffert de la maladie de rayonnement. Beaucoup sont morts quelques semaines, quelques mois ou années ensuite.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました de、 de 乳ガン de、 de 白血病や甲状腺ガン de、 de この人たちは.または何年もしてから亡くなりました de、 de または数ヶ月後 de、 de 数週間後 de、 de 何十万という生存者が原爆症で苦しみ.
Des bébés ont été exposés au rayonnement utérus à l'intérieur de leurs mères des'. Ils ont été souvent soutenus avec microcephaly, retardement mental ou désordres physiques.
母親の胎内で被爆した人もいました de、 de また.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました de、 de 知的障害 de、 de 小頭症や.
Presque 64 ans se sont déjà écoulés depuis les bombardements. Cependant, un bon nombre de gens souffrent toujours des effets de rayonnement. Un bon nombre de gens qui sont en bonne santé à ce moment ont peur qu'ils puissent développer la maladie de rayonnement à tout moment. Ils avaient vécu de cette façon depuis les explosions.
今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます de、 de 年になりますが du 原爆投下からもうすぐ 64.不安を抱えて暮らしている人も大勢います de、 de 今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと.ずっとこのように生きてきているのです de、 de 原爆投下以来.
Je pense qu'aucune arme n'est plus inhumaine que les armes nucléaires. Naturellement, toutes armes utilisées dans les guerres et les batailles sont inhumaines. Cependant, les armes nucléaires se tiennent dehors de la manière comment elles violent la dignité humaine. Ils sont des bras de l'abattage en gros. Leur destruction continue pendant des années et pour deux ou même trois générations.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています de、 de 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが de、 de もちろん.世代に渡り持続します du、 3 de 世代 du また 2 de、 de その破壊力は何年にも de、 de 大量虐殺の兵器であり.
Maintenant que nous savons les faits sur les armes nucléaires, chacun de nous devrait avoir une détermination forte que nous n'utiliserons jamais les armes nucléaires. Nous n'avons besoin d'avoir plus de victimes atomiques.
私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです de、 de 核兵器がもたらしたことを知った今.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Los seres humanos y las armas nucleares no pueden coexistir.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hoy, quisiera escribir sobre cómo son las armas nucleares destructivas. Pienso que es necesario que todos sepamos sobre él mientras las armas nucleares existan en la tierra. Debemos poder aprender a partir del pasado. Las atómico-bombas fueron caídas en Hiroshima y Nagasaki los días 6 y 9 de agosto respectivamente en 1945. En esta entrada, quisiera centrarme en qué sucedió y todavía estoy sucediendo a la gente en estas ciudades.
核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います del、 del 今日は.私たち誰もが知る必要があると思います del、 del 核兵器が地球上に存在する限り.過去から学ぶことができるのではないでしょうか del、 del 私たちは.日に長崎に落とされました 1945 del、 9 del 日に広島 del 月 6 del 年 8 del 原子爆弾が.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います del、 del このふたつの街の人たちに何が起きたのか del、 del このエントリーでは.
Antes de que comience a escribir, déjeme indicar que no tengo NINGUNA intención de culpar ningunas naciones con esta entrada. Ni me prepongo acentuar que los japoneses eran las víctimas de las armas atómicas. Mi puntería es escribir que las armas nucleares son una amenaza a los seres humanos. Espero que usted lo lleve en mente, cuando usted lee esta fijación.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです del、 del それは.日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません del、 del また.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Quisiera agregar una más cosa. Los números de muertes estimadas diferencian dependiendo de la fuente. Los datos en esta entrada se basan en ésos dados por el museo y el Wikipedia conmemorativos de la paz de Hiroshima.
死傷者の数はデータによってまちまちです del、 del それからもうひとつ付け加えますが.広島原爆資料館とウィキペディアのものです del、 del ここに挙げた数字は.
Los muchos de gente saben probablemente que un arma nuclear es más destructiva que cualquier otra arma. Una bomba de uranio fue caída en Hiroshima. Cuando la bomba estalló, la temperatura de la superficie de la tierra en la tierra cero alcanzó 3.000-4.000 grados de centígrado. Este calor mató la mayoría de la gente que había estado en las áreas dentro del radio de 1.2 kilómetros de el cero de tierra inmediatamente o solamente a algunos días después del bombardeo. Se estima que la bomba mató inmediatamente a 70.000-80.000 personas por todas partes Hiroshima y a 130.000-150.000 personas fallecidas antes de fin de 1945, que explicó el cerca de 40% de la población de Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました del 度から 4.000 del 爆心地の地表の温度は 3.000 del、 del 爆弾が爆発した時.数日のうちに亡くなりました del、 del キロ以内にいた人はほとんどが即死か del 爆心地から半径 1.2.万の人が命を失ったと推定されています del 万から 8 del 瞬時にして 7 del、 del 広島全体では.万人の人が亡くなりました 1945 del 万人から 15 del 割にあたる 13 del 年末までには広島市の人口の約 4 del、 del また.
En cuanto a Nagasaki, una bomba del plutonio fue caída allí. Según la ciudad pasillo de Nagasaki, 73.884 personas fallecieron antes de fin de 1945, que explicó el cerca de 30% de los habitantes.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです del 割にあたる 73.884 del その年の末までに市の人口のおよそ 3 del、 del 長崎市役所によると.
Las figuras de muertes son realmente grandes. ¿Puede usted imaginarse que una bomba habría podido tener esa energía destructiva enorme? Puedo hacer apenas eso.
とても大きいものでした del、 del 死傷者数は.みなさんは想像がつきますか del、 del ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて.私にはとても想像できません.
Además de la capacidad destructiva horrible, radiación que las armas atómicas tienen actitudes una amenaza a los seres humanos también. Expusieron a la gente que estaba en Hiroshima o Nagasaki a la hora de las explosiones, por supuesto, a la radiación. Como usted puede imaginar, en los días siguientes, a muchos de gente fue a esas ciudades para ayudar a las víctimas o buscar a sus familias y parientes que viven allí. También fueron expuestos a la radiactividad, pues las áreas radiación-fueron contaminadas.
核兵器の放射能も人間にとって脅威です del、 del その恐ろしい破壊力に加えて.放射能を浴びました del、 del 原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました del ・ del 後で被害者を救助したり家族 del、 del みなさんもきっと想像できるかと思いますが del、 del また.
Toda esta gente tenía una ocasión muy alta de la enfermedad que se convertía tal como leucemia, cáncer de la glándula de tiroides, cáncer de pecho y cáncer de pulmón. Los centenares de los millares de los sobrevivientes sufrieron de enfermedad de la radiación. Muchos murieron algunas semanas, algunos meses o años después.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました del、 del 乳ガン del、 del 白血病や甲状腺ガン del、 del この人たちは.または何年もしてから亡くなりました del、 del または数ヶ月後 del、 del 数週間後 del、 del 何十万という生存者が原爆症で苦しみ.
Expusieron a los bebés a la radiación dentro matrices de sus madres las'. Fueron llevados a menudo con microcephaly, retraso mental o los desórdenes físicos.
母親の胎内で被爆した人もいました del、 del また.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました del、 del 知的障害 del、 del 小頭症や.
Casi 64 años han ido ya cerca desde los bombardeos. Todavía, los muchos de gente todavía están sufriendo de efectos de la radiación. Los muchos de la gente que es sana en este momento están asustados que pueden desarrollar enfermedad de la radiación en cualquier momento. Han estado viviendo de esta manera desde entonces las explosiones.
今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます del、 del 年になりますが del 原爆投下からもうすぐ 64.不安を抱えて暮らしている人も大勢います del、 del 今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと.ずっとこのように生きてきているのです del、 del 原爆投下以来.
Pienso que no hay arma más inhumana que las armas nucleares. Por supuesto, todas las armas usadas en guerras y batallas son inhumanas. Sin embargo, las armas nucleares están paradas hacia fuera de la manera cómo violan dignidad humana. Son brazos de la matanza al por mayor. Su destrucción se enciende por años y para dos o aún tres generaciones.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています del、 del 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが del、 del もちろん.世代に渡り持続します del、 3 del 世代 del また 2 del、 del その破壊力は何年にも del、 del 大量虐殺の兵器であり.
Ahora que sabemos los hechos sobre las armas nucleares, cada uno de nosotros debe tener una determinación fuerte que NUNCA utilizaremos las armas nucleares. No necesitamos tener más víctimas atómicas.
私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです del、 del 核兵器がもたらしたことを知った今.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Gli esseri umani e le armi nucleari non possono coesistere.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Oggi, vorrei scrivere circa come le armi nucleari distruttive sono. Penso che sia necessario per noi tutti da sapere a questo proposito finchè le armi nucleari esistono sulla terra. Dovremmo potere imparare dal passato. Le atomico-bombe sono state cadute su Hiroshima e su Nagasaki il 6 e il 9 agosto rispettivamente in 1945. In questa entrata, vorrei mettere a fuoco su che cosa è accaduto ed ancora sto accadendo alla gente in queste città.
核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います del、 del 今日は.私たち誰もが知る必要があると思います del、 del 核兵器が地球上に存在する限り.過去から学ぶことができるのではないでしょうか del、 del 私たちは.日に長崎に落とされました 1945 del、 9 del 日に広島 del 月 6 del 年 8 del 原子爆弾が.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います del、 del このふたつの街の人たちに何が起きたのか del、 del このエントリーでは.
Prima che cominci a scrivere, lascilo dichiarano che non ho intenzione di incolpare di alcune nazioni con questa entrata. Né intendo dare risalto a che i giapponesi erano le vittime delle armi atomiche. Il mio scopo è scrivere che le armi nucleari sono una minaccia agli esseri umani. Spero che lo sopportiate in mente, quando leggete questo invio.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです del、 del それは.日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません del、 del また.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Vorrei aggiungere una nuova cosa. I numeri di incidenti valutati differiscono da secondo la fonte. I dati in questa entrata sono basati su quelli dati dal museo e dal Wikipedia commemorativi di pace de Hiroshima.
死傷者の数はデータによってまちまちです del、 del それからもうひとつ付け加えますが.広島原爆資料館とウィキペディアのものです del、 del ここに挙げた数字は.
La gente molto probabilmente sa che un'arma nucleare è più distruttiva di qualunque altra arma. Una bomba uranium è stata caduta su Hiroshima. Quando la bomba ha esploso, la temperatura della superficie della terra alla terra zero ha raggiunto centigrado 3.000-4.000 gradi. La maggior parte della gente che era stata nelle zone all'interno di un raggio da 1.2 chilometri dello zero al suolo è stata uccisa immediatamente o soltanto da questo calore alcuni giorni dopo il bombardamento. È valutato che la bomba immediatamente ha ucciso 70.000-80.000 genti dappertutto Hiroshima e 130.000-150.000 genti sono perito per la fine di 1945, che ha rappresentato circa 40% della popolazione di Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました del 度から 4.000 del 爆心地の地表の温度は 3.000 del、 del 爆弾が爆発した時.数日のうちに亡くなりました del、 del キロ以内にいた人はほとんどが即死か del 爆心地から半径 1.2.万の人が命を失ったと推定されています del 万から 8 del 瞬時にして 7 del、 del 広島全体では.万人の人が亡くなりました 1945 del 万人から 15 del 割にあたる 13 del 年末までには広島市の人口の約 4 del、 del また.
Per quanto riguarda Nagasaki, una bomba del plutonio è stata caduta là. Secondo la città corridoio de Nagasaki, 73.884 genti sono perito per la fine di 1945, che ha rappresentato circa 30% degli abitanti.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです del 割にあたる 73.884 del その年の末までに市の人口のおよそ 3 del、 del 長崎市役所によると.
Le figure degli incidenti sono realmente grandi. Potete immaginare che una bomba potrebbe avere quell'alimentazione distruttiva enorme? Posso appena fare quello.
とても大きいものでした del、 del 死傷者数は.みなさんは想像がつきますか del、 del ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて.私にはとても想像できません.
Oltre che la possibilità distruttiva horrible, radiazione che le armi atomiche hanno pose una minaccia agli esseri umani pure. La gente che era a Hiroshima o Nagasaki ai tempi delle esplosioni, naturalmente, è stata esposta a radiazione. Come potete immaginare, nei seguenti giorni, la gente molto siete andato a quelle città per aiutare le vittime o cercare le loro famiglie e parenti che vivono là. Inoltre sono stati esposti a radioattività, poichè le zone radiazione-sono state contaminate.
核兵器の放射能も人間にとって脅威です del、 del その恐ろしい破壊力に加えて.放射能を浴びました del、 del 原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました del ・ del 後で被害者を救助したり家族 del、 del みなさんもきっと想像できるかと思いますが del、 del また.
Tutta questa gente ha avuta una probabilità molto alta della malattia di sviluppo quali la leucemia, il cancro della ghiandola tiroide, il cancro di seno ed il cancro polmonare. Le centinaia dei migliaia dei superstiti hanno sofferto dalla malattia di radiazione. Molti hanno morto dopo determinate settimane, determinati mesi o gli anni.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました del、 del 乳ガン del、 del 白血病や甲状腺ガン del、 del この人たちは.または何年もしてから亡くなりました del、 del または数ヶ月後 del、 del 数週間後 del、 del 何十万という生存者が原爆症で苦しみ.
I bambini sono stati esposti a radiazione all'interno wombs delle loro madri'. Sono stati sopportati spesso con microcephaly, ritardo mentale o disordini fisici.
母親の胎内で被爆した人もいました del、 del また.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました del、 del 知的障害 del、 del 小頭症や.
Quasi 64 anni già sono andato vicino dai bombardamenti. Tuttavia, la gente molto ancora sta soffrendo dagli effetti di radiazione. Molto l'altra gente che è in buona salute a questo momento è impaurita che possono sviluppare in qualunque momento la malattia di radiazione. Stanno vivendo in questo modo dalle esplosioni.
今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます del、 del 年になりますが del 原爆投下からもうすぐ 64.不安を抱えて暮らしている人も大勢います del、 del 今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと.ずっとこのように生きてきているのです del、 del 原爆投下以来.
Penso che non c'sia nessun'arma più inhumane delle armi nucleari. Naturalmente, tutte le armi utilizzate nelle guerre e nelle battaglie sono inhumane. Tuttavia, le armi nucleari si levano in piedi fuori nel senso come violano la dignità umana. Sono armi del macello all'ingrosso. La loro distruzione accende per gli anni e per due o persino tre generazioni.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています del、 del 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが del、 del もちろん.世代に渡り持続します del、 3 del 世代 del また 2 del、 del その破壊力は何年にも del、 del 大量虐殺の兵器であり.
Ora che conosciamo i fatti circa le armi nucleari, ciascuno di noi dovrebbe avere una determinazione forte che non utilizzeremo MAI le armi nucleari. Non dobbiamo avere altre vittime atomiche.
私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです del、 del 核兵器がもたらしたことを知った今.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Menschen und Kernwaffen können nicht koexistieren.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Heute möchte ich schreiben über, wie zerstörende Kernwaffen sind. Ich denke, daß es notwendig für uns alle ist, in es auszukennen, solange Kernwaffen von der Masse bestehen. Wir sollten erlernen von der Vergangenheit. Die Atom-bomben wurden auf Hiroschima und Nagasaki an den 6. und 9. August beziehungsweise 1945 fallengelassen. In dieser Eintragung möchte ich konzentrieren auf was geschah und geschehe noch den Leuten in diesen Städte.
今日は、 核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います.核兵器が地球上に存在する限り、 私たち誰もが知る必要があると思います.私たちは、 過去から学ぶことができるのではないでしょうか.原子爆弾が 年 8 月 6 日に広島、 9 日に長崎に落とされました 1945.このエントリーでは、 このふたつの街の人たちに何が起きたのか、 そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います.
Bevor ich anfange zu schreiben, lassen Sie mich angeben, daß ich KEINE Absicht des Tadelns aller möglicher Nationen mit dieser Eintragung habe. Noch beabsichtige ich, hervorzuheben, daß die Japaner die Opfer der Atomwaffen waren. Mein Ziel ist, zu schreiben, daß Kernwaffen eine Drohung zu den Menschen sind. Ich hoffe, daß Sie es im Verstand tragen, wenn Sie diese Eintragung lesen.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.それは、 このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです.また、 日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Ich möchte eine weitere Sache addieren. Die Zahlen geschätzten Unfall unterscheiden sich abhängig von der Quelle. Die Daten in dieser Eintragung basieren auf denen, die durch das Hiroschima Friedenserinnerungsmuseum und das Wikipedia gegeben werden.
それからもうひとつ付け加えますが、 死傷者の数はデータによってまちまちです.ここに挙げた数字は、 広島原爆資料館とウィキペディアのものです.
Eine Menge Leute wissen vermutlich, daß eine Kernwaffe zerstörender als jede mögliche andere Waffe ist. Eine uranium Bombe wurde auf Hiroschima fallengelassen. Als die Bombe explodierte, erreichte die Temperatur der Landoberfläche am Boden null 3.000-4.000 Grad Celsius. Den meisten Leuten, die in den Bereichen innerhalb eines 1.2-Kilometer-Radius des Grundnull gewesen waren, wurden durch diese Hitze sofort oder nur einige Tage nach der Bombardierung getötet. Es wird geschätzt, daß die Bombe überschuß sofort Hiroschima der Leute 70.000-80.000 ganz tötete und 130.000-150.000 Leute Ende 1945 umkamen, das ungefähr 40% der Bevölkerung von Hiroschima erklärte.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.爆弾が爆発した時、 爆心地の地表の温度は 3.000 度から 4.000 度に達しました.爆心地から半径 1.2 キロ以内にいた人はほとんどが即死か、 数日のうちに亡くなりました.広島全体では、 瞬時にして 7 万から 8 万の人が命を失ったと推定されています.また、 年末までには広島市の人口の約 4 割にあたる 13 万人から 15 万人の人が亡くなりました 1945.
Was Nagasaki anbetrifft, eine Plutoniumbombe wurde fallengelassen dort. Entsprechend Nagasaki Rathaus, kamen 73.884 Leute Ende 1945 um, das ungefähr 30% der Einwohner erklärte.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.長崎市役所によると、 その年の末までに市の人口のおよそ 3 割にあたる 73.884 人の人が命を落としたということです.
Die Abbildungen der Unfall sind wirklich groß. Können Sie dich vorstellen, daß eine Bombe diese sehr große zerstörende Energie gehabt haben könnte? Ich kann den kaum tun.
死傷者数は、 とても大きいものでした.ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて、 みなさんは想像がつきますか.私にはとても想像できません.
Zusätzlich zur schrecklichen zerstörenden Fähigkeit Strahlung, der Atomwaffen Haltungen eine Drohung zu den Menschen außerdem haben. Die Leute, die in Hiroschima oder in Nagasaki zu der Zeit der Explosionen waren, wurden selbstverständlich Strahlung ausgesetzt. Wie Sie, an den folgenden Tagen, eine Menge Leute dich vorstellen können gingen zu jenen Städte, um den Opfern zu helfen oder ihre Familien und Verwandten zu suchen, die dort leben. Sie wurden auch Radioaktivität ausgesetzt, da die Bereiche Strahlung-verschmutzt wurden.
その恐ろしい破壊力に加えて、 核兵器の放射能も人間にとって脅威です.原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん、 放射能を浴びました.また、 みなさんもきっと想像できるかと思いますが、 後で被害者を救助したり家族 ・ 親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました.
Alle diese Leute hatten eine sehr hohe Wahrscheinlichkeit sich entwickelnden Krankheit wie Leukämie, Krebs der Schilddrüsedrüse, Brustkrebs und Lungenkrebs. Hunderte Tausenden der überlebenden litten unter Strahlung Krankheit. Viele starben einige Wochen, einige Monate oder Jahre nachher.
この人たちは、 白血病や甲状腺ガン、 乳ガン、 肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました.何十万という生存者が原爆症で苦しみ、 数週間後、 または数ヶ月後、 または何年もしてから亡くなりました.
Babys wurden Strahlung innerhalb ihrer Mutter' Gebärmütter ausgesetzt. Sie wurden häufig mit microcephaly, Geistesverlangsamung oder körperliche Störungen getragen.
また、 母親の胎内で被爆した人もいました.小頭症や、 知的障害、 身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました.
Fast 64 Jahre sind bereits seit den Bombardierungen vergangen. Jedoch leiden eine Menge Leute noch unter Effekten der Strahlung. Eine Menge die Leute, die an diesem Moment gesund sind, haben Angst, daß sie Strahlung Krankheit jederzeit entwickeln können. Sie haben auf diese Art seit die Explosionen gelebt.
原爆投下からもうすぐ 64 年になりますが、 今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます.今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと、 不安を抱えて暮らしている人も大勢います.原爆投下以来、 ずっとこのように生きてきているのです.
Ich denke, daß keine Waffe inhumane als Kernwaffen ist. Selbstverständlich sind alle Waffen, die in den Kriegen und in den Schlachten benutzt werden, inhumane. Jedoch stehen die Kernwaffen heraus in der Weise, wie sie menschliche Würde verletzen. Sie sind Arme des Großhandelsgemetzels. Ihre Zerstörung geht für Jahre und für zwei oder sogar drei Erzeugungen weiter.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.もちろん、 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが、 核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています.大量虐殺の兵器であり、 その破壊力は何年にも、 また 2 世代、 3 世代に渡り持続します.
Nun da wir die Tatsachen über Kernwaffen wissen, sollte jedes von uns eine starke Ermittlung haben, daß wir NIE Kernwaffen benutzen. Wir brauchen nicht, mehr Atomopfer zu haben.
核兵器がもたらしたことを知った今、 私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Os seres humanos e as armas nucleares não podem coexistir.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Hoje, eu gostaria de escrever sobre como as armas nucleares destrutivas são. Eu penso de que é necessário que nós todos saiba sobre ele contanto que as armas nucleares existirem na terra. Nós devemos aprendemos do passado. As atômico-bombas foram deixadas cair em Hiroshima e em Nagasaki agosto 6o e em 9o respectivamente em 1945. Nesta entrada, eu gostaria de focalizar em o que aconteceu e estou acontecendo ainda aos povos nestas cidades.
核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います do、 do 今日は.私たち誰もが知る必要があると思います do、 do 核兵器が地球上に存在する限り.過去から学ぶことができるのではないでしょうか do、 do 私たちは.日に長崎に落とされました 1945 do、 9 do 日に広島 do 月 6 do 年 8 do 原子爆弾が.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います do、 do このふたつの街の人たちに何が起きたのか do、 do このエントリーでは.
Antes que eu comece a escrever, deixe-me indicar que eu não tenho NENHUMA intenção de responsabilizar nenhumas nações com esta entrada. Nem eu pretendo emfatizar que os japoneses eram as vítimas das armas atômicas. Meu alvo é escrever que as armas nucleares são uma ameaça aos seres humanos. Eu espero que você o carregue na mente, quando você lê este afixar.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです do、 do それは.日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません do、 do また.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Eu gostaria de adicionar uma mais coisa. Os números de víctimas estimadas diferem dependendo da fonte. Os dados nesta entrada são baseados naqueles dados pelo museu e pelo Wikipedia Memorial da paz de Hiroshima.
死傷者の数はデータによってまちまちです do、 do それからもうひとつ付け加えますが.広島原爆資料館とウィキペディアのものです do、 do ここに挙げた数字は.
Os muitos dos povos sabem provavelmente que uma arma nuclear é mais destrutiva do que toda a outra arma. Uma bomba de urânio foi deixada cair em Hiroshima. Quando a bomba explodiu, a temperatura da superfície da terra na terra zero alcançou 3.000-4.000 graus Célsio. A maioria de povos que tinham estado nas áreas dentro do raio de 1.2 quilômetros do zero à terra foram matados por este calor imediatamente ou somente alguns dias após o bombardeio. Estima-se que a bomba matou imediatamente o excesso Hiroshima dos povos 70.000-80.000 toda e os 130.000-150.000 povos perished para o fim de 1945, que esclareceu aproximadamente 40% da população de Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました do 度から 4.000 do 爆心地の地表の温度は 3.000 do、 do 爆弾が爆発した時.数日のうちに亡くなりました do、 do キロ以内にいた人はほとんどが即死か do 爆心地から半径 1.2.万の人が命を失ったと推定されています do 万から 8 do 瞬時にして 7 do、 do 広島全体では.万人の人が亡くなりました 1945 do 万人から 15 do 割にあたる 13 do 年末までには広島市の人口の約 4 do、 do また.
Quanto para a Nagasaki, uma bomba do plutônio foi deixada cair lá. De acordo com a cidade salão de Nagasaki, 73.884 povos perished para o fim de 1945, que esclareceu aproximadamente 30% dos habitantes.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです do 割にあたる 73.884 do その年の末までに市の人口のおよそ 3 do、 do 長崎市役所によると.
As figuras das víctimas são realmente grandes. Pode você imaginar que uma bomba poderia ter tido esse poder destrutivo enorme? Eu posso mal fazer aquele.
とても大きいものでした do、 do 死傷者数は.みなさんは想像がつきますか do、 do ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて.私にはとても想像できません.
Além à potencialidade destrutiva horrible, radiação que as armas atômicas têm poses uma ameaça aos seres humanos também. Os povos que estavam em Hiroshima ou em Nagasaki na altura das explosões, naturalmente, foram expostos à radiação. Como você pode imaginar, nos seguintes dias, muitos dos povos foi 2 aquelas cidades a fim ajudar às vítimas ou procurar seus famílias e parentes que vivem lá. Foram expostos também ao radioactivity, porque as áreas radiação-foram contaminadas.
核兵器の放射能も人間にとって脅威です do、 do その恐ろしい破壊力に加えて.放射能を浴びました do、 do 原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました do ・ do 後で被害者を救助したり家族 do、 do みなさんもきっと想像できるかと思いますが do、 do また.
Todos estes povos tiveram uma possibilidade muito elevada da doença se tornando tal como o leukemia, o cancer da glândula de thyroid, o cancer de peito e o cancer de pulmão. As centenas dos milhares dos sobreviventes sofreram da doença da radiação. Muitos morreram certas semanas, certos meses ou anos em seguida.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました do、 do 乳ガン do、 do 白血病や甲状腺ガン do、 do この人たちは.または何年もしてから亡くなりました do、 do または数ヶ月後 do、 do 数週間後 do、 do 何十万という生存者が原爆症で苦しみ.
Os bebês foram expostos à radiação dentro os wombs das suas mães'. Foram carregados frequentemente com microcephaly, retardation mental ou disorders físicos.
母親の胎内で被爆した人もいました do、 do また.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました do、 do 知的障害 do、 do 小頭症や.
Quase 64 anos foram já perto desde os bombardeios. Ainda, os muitos dos povos estão sofrendo ainda dos efeitos da radiação. Os muitos dos povos que são saudáveis neste momento estão receosos que podem desenvolver a doença da radiação em em qualquer altura que. Têm vivido nesta maneira sempre desde as explosões.
今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます do、 do 年になりますが do 原爆投下からもうすぐ 64.不安を抱えて暮らしている人も大勢います do、 do 今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと.ずっとこのように生きてきているのです do、 do 原爆投下以来.
Eu penso de que nenhuma arma é mais inhumane do que armas nucleares. Naturalmente, todas as armas usadas nas guerras e nas batalhas são inhumane. Entretanto, as armas nucleares estão para fora na maneira como violate a dignidade humana. São braços do slaughter por atacado. Sua destruição vai sobre por anos e para dois ou nivela três gerações.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています do、 do 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが do、 do もちろん.世代に渡り持続します do、 3 do 世代 do また 2 do、 do その破壊力は何年にも do、 do 大量虐殺の兵器であり.
Agora que nós sabemos os fatos sobre armas nucleares, cada um de nós deve ter uma determinação forte que nós NUNCA usaremos armas nucleares. Nós não necessitamos ter any more vítimas atômicas.
私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです do、 do 核兵器がもたらしたことを知った今.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Människor och kärnvapen kan inte finnas till samtidigt.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I dag skulle jag något liknande för att skriva om hur destruktiva kärnvapen är. Funderare I att det är nödvändigt att alla vi vet om det, så länge som kärnvapen finns på jorden. Vi bör lärer från förflutnan. Atom--bombarderar tappades på Hiroshima och Nagasaki på Augusti 6th och 9th respektive i 1945. I detta tillträde skulle är jag något liknande för att fokusera på vad händde och stilla hända till folket i dessa städer.
今日は、 核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います.核兵器が地球上に存在する限り、 私たち誰もが知る必要があると思います.私たちは、 過去から学ぶことができるのではないでしょうか.日に長崎に落とされました 1945 för、 9 för 日に広島 för 月 6 för 原子爆弾が年 8.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います för、 för このエントリーでは、 このふたつの街の人たちに何が起きたのか.
Låt mig påstå för jag börjar att skriva, att jag har INGEN avsikt av att klandra några nationer med detta tillträde. Nor ämnar jag betona att japanen var offren av de atom- vapnen. Mitt syfte är att skriva att kärnvapen är ett hot till människor. Jag hoppas att du ska björnen det i åtanke, då du läste denna utnämning.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.それは、 このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです.また、 日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Jag skulle något liknande för att tillfoga ett mer ting. Numrerar av beräknade olycksoffer skilja sig åt beroende av källan. Datan i detta tillträde baseras på de som ges av det minnes- museet och Wikipediaen för Hiroshima fred.
それからもうひとつ付け加えますが、 死傷者の数はデータによってまちまちです.ここに挙げた数字は、 広島原爆資料館とウィキペディアのものです.
Folket för en radda vet antagligen att ett kärnvapen är destruktivare än något annat vapen. Ett uran bombarderar tappades på Hiroshima. När den sprängda bombardera, temperaturen av landet ytbehandlar på det slipade noll som nås 3.000-4.000 grader celsiust. Mest folk, som hade varit i områdena inom 1.2 kilometer radie av den slipade nollan, dödades av detta värmer omgående eller endast några dagar efter bombningen. Det beräknas att bombardera dödade ögonblickligen 70.000-80.000 folk all över Hiroshima och 130.000-150.000 folk förgicks vid avsluta av 1945, som redogj橬一j för omkring 40% av befolkningen av Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました för 度から 4.000 för 爆弾が爆発した時、 爆心地の地表の温度は 3.000.för キロ以内にいた人はほとんどが即死か、 för 爆心地から半径 1.2 数日のうちに亡くなりました.万の人が命を失ったと推定されています för 万から 8 för 広島全体では、 瞬時にして 7.万人の人が亡くなりました 1945 för 万人から 15 för 割にあたる 13 för また、 年末までには広島市の人口の約 4.
Som för Nagasaki, bombarderar en plutonium tappades där. Enligt det Nagasaki stadshuset förgicks 73.884 folk av avsluta av 1945, som redogj橬一j för omkring 30% av invånarna.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです för 割にあたる 73.884 för 長崎市役所によると、 その年の末までに市の人口のおよそ 3.
Figurerar av olycksoffer är egentligen stort. Kan du föreställa, att man bombarderar, kunde ha haft som enorma destruktiva driver? Jag kan knappt göra det.
死傷者数は、 とても大きいものでした.ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて、 みなさんは想像がつきますか.私にはとても想像できません.
Förutom den förfärliga destruktiva kapaciteten poserar utstrålning, som atom- vapen har, ett hot till människor som väl. Folket, som var i Hiroshima eller Nagasaki på tiden av explosionerna, var, naturligtvis, utsatt till utstrålning. Som du kan föreställa, i efter, dagar, gick folket för en radda till de städer för att hjälpa offren eller att söka efter deras familjer och släktingar som där bor. De var också utsatta till radioactivity, som områdena var utstrålning-kontaminerade.
その恐ろしい破壊力に加えて、 核兵器の放射能も人間にとって脅威です.原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん、 放射能を浴びました.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました för ・ för 後で被害者を救助したり家族 för、 för また、 みなさんもきっと想像できるかと思いますが.
Alla dessa folk hade mycket en kick att riskera av framkallande sjukdom liksom leukemia, cancer av thyroidkörteln, bröstcancer och lungcancer. De hundratusentals överlevandearna som lidas från utstrålningssjukdom. Många dog några veckor, några månader eller år after.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました för、 för 乳ガン för、 för この人たちは、 白血病や甲状腺ガン.または何年もしてから亡くなりました för、 för または数ヶ月後 för、 för 何十万という生存者が原爆症で苦しみ、 数週間後.
Behandla som ett barn var utsatt till deras utstrålningsinsida fostrar' sköten. De var ofta födda med microcephaly, mental retardation eller läkarundersökningoordningar.
また、 母親の胎内で被爆した人もいました.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました för、 för 小頭症や、 知的障害.
Nästan 64 år har redan svunnet efter bombningarna. Ännu är folket för en radda stilla lida från verkställer av utstrålning. En radda annat folk, som är sunt på detta ögonblick, är rädd att de kan framkalla utstrålningssjukdom när som helst. De har bott på så sätt någonsin efter explosionerna.
för 年になりますが、 för 原爆投下からもうすぐ 64 今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます.今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと、 不安を抱えて暮らしている人も大勢います.原爆投下以来、 ずっとこのように生きてきているのです.
Funderare I att inget vapen är mer inhumane än kärnvapen. Naturligtvis kriger alla vapen som in används, och strider är inhumane. Emellertid står kärnvapnen ut i långt hur de överträder människovärde. De är beväpnar av grossistslakten. Deras förstörelse går på för år och för två eller even tre utvecklingar.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています för、 för もちろん、 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが.世代に渡り持続します för、 3 för 世代 för また 2 för、 för 大量虐殺の兵器であり、 その破壊力は何年にも.
, att nu vi vet fakta om kärnvapen, bör varje av oss ha en stark beslutsamhet att vi ska ALDRIG brukskärnvapen. Vi behöver inte att ha något mera atom- offer.
核兵器がもたらしたことを知った今、 私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです.もうこれ以上犠牲者はいりません.
Люди и ядерные оружия не могут сосуществовать.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Сегодня, я хотел был бы написать о как разрушительные ядерные оружия. Я думаю что обязательно для нас всех знать о ем покуда ядерные оружия существуют на земле. Мы выучили от прошлого. Атомн-бомбы были упадены на Hiroshima и Nagasaki 6-ого и 9 августа соответственно в 1945. В этом входе, я хотел был бы сфокусировать на случилось и все еще случаюсь к людям в этих городах.
核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います、 今日は.私たち誰もが知る必要があると思います、 核兵器が地球上に存在する限り.過去から学ぶことができるのではないでしょうか、 私たちは.日に長崎に落とされました 1945、 9 日に広島 月 6 年 8 原子爆弾が.そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います、 このふたつの街の人たちに何が起きたのか、 このエントリーでは.
Прежде чем я начинаю писать, препятствуйте мне заявить что я не имею НИКАКОЕ намерие обвинять любые нации с этим входом. Ни я предназначаю подчеркнуть что японцами были жертвы атомных оружий. Моя цель должна написать что ядерные оружия будут угрозой к людям. Я надеюсь что вы принесете его в разуме, когда вы прочитаете этот вывешивать.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです、 それは.日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません、 また.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Я хотел был бы добавить одну больше вещи. Числи примерных чисел жертв отличают в зависимости от источника. Данные в этом входе основаны на тех, котор дало музеем и Wikipedia мира Hiroshima мемориальными.
死傷者の数はデータによってまちまちです、 それからもうひとつ付け加えますが.広島原爆資料館とウィキペディアのものです、 ここに挙げた数字は.
Множество людей вероятно знает что ядерное оружие более разрушительно чем любое другое оружие. Урановая бомба было упадено на Hiroshima. Когда бомба взорвала, температура поверхности земли на земле нул достигла 3.000-4.000 градусов Celsius. Большинств людям находились в зонах внутри радиус 1.2 километров земной нул убили этой жарой немедленно или только немного дней после бомбометания. Оценено что бомба немедленно убила 70.000-80.000 людей повсюду Hiroshima и 130.000-150.000 людей погибнули by the end of 1945, которое определило около 40% из населенности Hiroshima.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.度に達しました 度から 4.000 爆心地の地表の温度は 3.000、 爆弾が爆発した時.数日のうちに亡くなりました、 キロ以内にいた人はほとんどが即死か 爆心地から半径 1.2.万の人が命を失ったと推定されています 万から 8 瞬時にして 7、 広島全体では.万人の人が亡くなりました 1945 万人から 15 割にあたる 13 年末までには広島市の人口の約 4、 また.
Как для Nagasaki, бомба плутония была упадена там. Согласно горсовету Nagasaki, 73.884 люд погибнули by the end of 1945, которое определило около 30% из жителей.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.人の人が命を落としたということです 割にあたる 73.884 その年の末までに市の人口のおよそ 3、 長崎市役所によると.
Рисунки casualties реально большие. Можете вы представить что одна бомба смогла иметь ту огромную разрушительную силу? Я могу трудно сделать то.
とても大きいものでした、 死傷者数は.みなさんは想像がつきますか、 ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて.私にはとても想像できません.
В дополнение к horrible разрушительной возможности, радиация которой атомные оружия имеют представления угроза к людям также. Люди находились в Hiroshima или Nagasaki во время взрывов, of course, подверглись действию к радиации. По мере того как вы можете представить, в following днях, множество людей пошли к тем городам помочь жертвам или искать их семьям и родственникам живя там. Они также подверглись действию к радиоактивности, по мере того как OBLASTи былизагрязнены.
核兵器の放射能も人間にとって脅威です、 その恐ろしい破壊力に加えて.放射能を浴びました、 原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん.親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました ・ 後で被害者を救助したり家族、 みなさんもきっと想像できるかと思いますが、 また.
Весь из этих людей имели очень высокий шанс превращаясь болезни such as лейков, рак тироидной железы, рака груди и рак легких. Сотниы тысяч survivors вытерпели от болезни радиации. Много умерли некоторые недели, некоторые месяцы или леты поже.
肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました、 乳ガン、 白血病や甲状腺ガン、 この人たちは.または何年もしてから亡くなりました、 または数ヶ月後、 数週間後、 何十万という生存者が原爆症で苦しみ.
Младенцы подверглись действию к радиации внутри утробы их матей'. Они часто были принесены с microcephaly, умственная заторможенность или физические разлады.
母親の胎内で被爆した人もいました、 また.身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました、 知的障害、 小頭症や.
Почти 64 лет уже пошли мимо с бомбометаний. Пока, множество людей все еще терпит от влияний радиации. Множество людях здорово на этом моменте испуганн что они могут начинать болезнь радиации в любое время. Они жили в этой дороге ever since взрывы.
今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます、 年になりますが 原爆投下からもうすぐ 64.不安を抱えて暮らしている人も大勢います、 今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと.ずっとこのように生きてきているのです、 原爆投下以来.
Я думаю что никакое оружие не inhumaneее чем ядерные оружия. Of course, все оружия используемые в войнах и сражениях inhumane. Однако, ядерные оружия стоят вне в дороге как они нарушают людской сан. Они будут рукоятками оптового убоя. Их разрушение идет дальше на леты и для 2 or even 3 поколений.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています、 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが、 もちろん.世代に渡り持続します、 3 世代 また 2、 その破壊力は何年にも、 大量虐殺の兵器であり.
Now that мы знаем факты о ядерных оружиях, each of мы должны иметь сильное определение что мы НИКОГДА не будем использовать ядерные оружия. Нам не нужно иметь больше атомные жертв.
私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです、 核兵器がもたらしたことを知った今.もうこれ以上犠牲者はいりません.
De mensen en de kernwapens kunnen coëxisteren niet.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Vandaag, zou ik over hoe willen schrijven de vernietigende kernwapens zijn. Ik denk dat het voor ons allen om van het noodzakelijk is op de hoogte te zijn zolang er kernwapens op de aarde bestaan. Wij zouden van het verleden moeten kunnen leren. De atoom-bommen werden gelaten vallen op Hiroshima en Nagasaki op 6 en 9 Augustus respectievelijk in 1945. In deze ingang, zou ik me op wat willen concentreren gebeurde en nog aan de mensen in deze steden gebeurt.
今日は、 核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います.核兵器が地球上に存在する限り、 私たち誰もが知る必要があると思います.私たちは、 過去から学ぶことができるのではないでしょうか.原子爆弾が 日に広島、 9 日に長崎に落とされました van 1945 年 8 月 6.このエントリーでは、 このふたつの街の人たちに何が起きたのか、 そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います.
Alvorens ik begin te schrijven, laat me verklaren dat ik GEEN bedoeling heb om om het even welke naties met deze ingang te beschuldigen. Noch ben ik van plan te benadrukken dat de Japanners de slachtoffers van de atoomwapens waren. Mijn doel is te schrijven dat de kernwapens een bedreiging voor mensen zijn. Ik hoop dat u het in mening zult dragen, wanneer u dit het posten leest.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.それは、 このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです.また、 日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
Ik zou één meer ding willen toevoegen. De aantallen geschatte slachtoffers verschillen afhankelijk van de bron. De gegevens in deze ingang zijn gebaseerd op die gegeven door het HerdenkingsMuseum en Wikipedia van de Vrede van Hiroshima.
それからもうひとつ付け加えますが、 死傷者の数はデータによってまちまちです.ここに挙げた数字は、 広島原爆資料館とウィキペディアのものです.
Heel wat mensen weten waarschijnlijk dat een kernwapen vernietigender is dan een ander wapen. Een uraniumbom werd gelaten vallen op Hiroshima. Toen de bom explodeerde, bereikte de temperatuur van de landoppervlakte bij grond nul 3.000-4.000 graden Celsius. De meeste mensen die in de gebieden binnen 1.2 kilometerstraal van grond nul waren geweest werden gedood door deze hitte onmiddellijk of slechts een paar dagen na het bombarderen. Men schat dat de bom onmiddellijk 70.000-80.000 mensen helemaal over Hiroshima doodde en 130.000-150.000 mensen tegen eind 1945 omkwamen, wat ongeveer 40% van de bevolking van Hiroshima vertegenwoordigde.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.爆弾が爆発した時、 爆心地の地表の温度は 3.000 度から 4.000 度に達しました.爆心地から半径 1.2 キロ以内にいた人はほとんどが即死か、 数日のうちに亡くなりました.広島全体では、 瞬時にして 7 万から 8 万の人が命を失ったと推定されています.また、 1945 年末までには広島市の人口の約 4 割にあたる 13 万人から 15 万人の人が亡くなりました.
Zoals voor Nagasaki, werd een plutoniumbom daar gelaten vallen. Volgens de Zaal van de Stad van Nagasaki, kwamen 73.884 mensen tegen eind 1945 om, wat ongeveer 30% van de inwoners vertegenwoordigde.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.長崎市役所によると、 その年の末までに市の人口のおよそ 3 割にあたる 73.884 人の人が命を落としたということです.
De cijfers van slachtoffers zijn werkelijk groot. Kunt u dat één bom die reusachtige vernietigende macht kon gehad hebben veronderstellen? Ik kan dat nauwelijks doen.
死傷者数は、 とても大きいものでした.ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて、 みなさんは想像がつきますか.私にはとても想像できません.
Naast het afschuwelijke vernietigende vermogen, de straling die de atoomwapens hebben vormt een bedreiging eveneens voor mensen. De mensen die in Hiroshima of Nagasaki op het tijdstip van de explosies waren werden, natuurlijk blootgesteld aan straling. Aangezien u, in de volgende dagen kunt veronderstellen, gingen heel wat mensen naar die steden de slachtoffers helpen of hun families en verwanten zoeken die daar leven. Zij werden ook blootgesteld aan radioactiviteit, aangezien de gebieden straling-vervuild waren.
その恐ろしい破壊力に加えて、 核兵器の放射能も人間にとって脅威です.原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん、 放射能を浴びました.また、 みなさんもきっと想像できるかと思いますが、 後で被害者を救助したり家族 ・ 親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました.
Elk van deze mensen hadden een zeer hoge kans om ziekte zoals leukemie, kanker van de schildklier, borstkanker en longkanker te ontwikkelen. Honderdduizenden overlevenden die aan stralingsziekte worden opgelopen. Velen stierven sommige weken, sommige maanden of daarna jaren.
この人たちは、 白血病や甲状腺ガン、 乳ガン、 肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました.何十万という生存者が原爆症で苦しみ、 数週間後、 または数ヶ月後、 または何年もしてから亡くなりました.
De babys werden blootgesteld aan straling binnen hun moeders' wombs. Zij waren vaak geboren met microcefalie, geestelijke vertraging of fysieke wanorde.
また、 母親の胎内で被爆した人もいました.小頭症や、 知的障害、 身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました.
Bijna 64 jaar is reeds sinds het bombarderen voorbijgegaan. Maar toch lijden heel wat mensen nog aan gevolgen van straling. Heel wat andere mensen die op dit ogenblik gezond zijn zijn bang dat zij stralingsziekte kunnen op elk ogenblik ontwikkelen. Zij hebben op deze wijze sinds de explosies geleefd.
原爆投下からもうすぐ 64 年になりますが、 今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます.今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと、 不安を抱えて暮らしている人も大勢います.原爆投下以来、 ずっとこのように生きてきているのです.
Ik denk dat geen wapen inhumane is dan kernwapens. Natuurlijk, zijn alle wapens die in oorlogen worden gebruikt en slagen inhumane. Nochtans, komen de kernwapens op de manier duidelijk uit hoe zij menselijke waardigheid overtreden. Zij zijn wapens van de in het groot slachting. Hun vernietiging gaat op jarenlang en voor twee of zelfs drie generaties.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.もちろん、 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが、 核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています.大量虐殺の兵器であり、 その破壊力は何年にも、 また 2 世代、 3 世代に渡り持続します.
Nu wij de feiten over kernwapens kennen, zou elk van ons een sterke bepaling moeten hebben dat wij NOOIT kernwapens zullen gebruiken. Wij te hoeven niet om any more atoomslachtoffers te hebben.
核兵器がもたらしたことを知った今、 私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです.もうこれ以上犠牲者はいりません.
أناس وسلاح نوويّ يستطيع لا يتواجد.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اليوم, أحبّ أنا أن يكتب حول كيف سلاح نوويّ مدمّرة يكونون. أنا أفكّر أنّ هو ضروريّة ل نا كلّ أن يعرف حول هو [أس لونغ س] يتواجد سلاح نوويّ على الأرض. نحن سوفت كنت يمكن أن يعلم من الماض. سقطت ال [أتوميك-بومبس] كان على هروشيما وناغازاكي في أغسطس - آب [6ث] [9ث] على التّوالي في 1945. في هذا مدخل, أحبّ أنا أن ركّز على على ماذا حدث وبعد يحدث إلى الالناس في هذا مدائن.
今日は、 核兵器がどんなに破壊的かについて書きたいと思います.核兵器が地球上に存在する限り、 私たち誰もが知る必要があると思います.私たちは、 過去から学ぶことができるのではないでしょうか.原子爆弾が 1945 年 8 月 6 日に広島、 9 日に長崎に落とされました.このエントリーでは、 このふたつの街の人たちに何が起きたのか、 そして今現在何が起きているのかに焦点をあてたいと思います.
قبل أن يبدأ أنا أن يكتب, تركتني أفدت أنّ أنا أتلقّى ما من نية من يلوم أيّ أمم مع هذا مدخل. ولا ينوي أنا أن يؤكّد أنّ اليابانية كان الضحايا من السلاح ذرّيّ. هدفي أن يكتب أنّ سلاح نوويّ تهديد إلى أناس. أنا آمل أنّ سيحمل أنت هو في عقل, عندما أنت تقرأ هذا يعيّن.
書き始める前に明確にしておきたいことがあります.それは、 このエントリーでどこかの国を非難しようというような意図はないということです.また、 日本人が原爆の犠牲者だったと強調することも意図していません.核兵器が人類にとって脅威であるということをお話しすることが目的です.このことを心に留めて読んでいただければと思います.
أنا أحبّت أن يضيف واحد كثير شيء. يختلف الأرقام من يقدّم إصابات [دبندينغ ون] المصدر. أسّست المعطيات في هذا مدخل على أنّ يعطى بهروشيما سلام تذكاريّة متحف و [ويكيبديا].
それからもうひとつ付け加えますが、 死傷者の数はデータによってまちまちです.ここに挙げた数字は、 広島原爆資料館とウィキペディアのものです.
يعرف [ا لوت] الالناس على الأرجح أنّ سلاح نوويّ أكثر مدمّرة من أيّ أخرى سلاح. سقطت قنبلة يورانيوم كان على هروشيما. عندما انفجر القنبلة, الدرجة حرارة من الأرض سطح في الأرض صفر بلغ 3,000-4,000 درجات مئويّة. قتلت كثير الناس الذي كان قد كان في المناطق ضمن 1.2 كيلومتر شعاع من الأرضيّة صفر كان ب هذا حرارة فورا أو فقط [ا فو] أيام بعد القصف. هو قدرت أنّ قتل القنبلة حالا 70,000-80,000 الناس [ألّ وفر] هروشيما و130,000-150,000 الناس يهلك [بي ث ند وف] 1945, أيّ علّل حوالي 40% من الالسّكان هروشيما.
核兵器が他の兵器よりも破壊力が大きいということを知っている人は多いと思います.広島にはウラニウム爆弾が落とされました.爆弾が爆発した時、 爆心地の地表の温度は 3,000 度から 4,000 度に達しました.爆心地から半径 1.2 キロ以内にいた人はほとんどが即死か、 数日のうちに亡くなりました.広島全体では、 瞬時にして 7 万から 8 万の人が命を失ったと推定されています.また、 1945 年末までには広島市の人口の約 4 割にあたる 13 万人から 15 万人の人が亡くなりました.
بما أنّ لناغازاكي, مادّة بلوتونيوم سقطت قنبلة كان هناك. وفقا ل ناغازاكي [ستي هلّ], 73,884 هلك الناس [بي ث ند وف] 1945, أيّ علّل حوالي 30% من الساكنات.
長崎にはプルトニウム爆弾が落とされました.長崎市役所によると、 その年の末までに市の人口のおよそ 3 割にあたる 73,884 人の人が命を落としたということです.
الأرقام الإصابات حقّا كبيرة. يستطيع أنت تخيّلت أنّ واحدة قنبلة استطاع يتلقّى يتلقّى أنّ قوة ضخمة مدمّرة? أنا يستطيع بصعوبة أتمّت أنّ.
死傷者数は、 とても大きいものでした.ひとつの爆弾がそんなにも巨大な破壊力を持ち得たなんて、 みなさんは想像がつきますか.私にはとても想像できません.
[إين دّيأيشن تو] الإمكانية رهيبة مدمّرة, إشعاع أيّ سلاح ذرّيّ يتلقّون [بوسس] تهديد إلى أناس أيضا. عرضت الالناس الذي كان في هروشيما أو ناغازاكي [أت ث تيم وف] الانفجارات كان, [أف كورس], إلى إشعاع. بما أنّ أنت يستطيع تخيّلت, في الأيام تالي, [ا لوت] الالناس ذهب إلى أنّ مدائن [إين وردر تو] ساعدت الضحايا أو فتّشت هم أسرات وقريبات يعيش هناك. عرضت هم كان أيضا إلى نشاط إشعاعيّ, بما أنّ المناطق كان [رديأيشن-كنتمينتد].
その恐ろしい破壊力に加えて、 核兵器の放射能も人間にとって脅威です.原爆投下時に広島か長崎にいた人はもちろん、 放射能を浴びました.また、 みなさんもきっと想像できるかと思いますが、 後で被害者を救助したり家族 ・ 親戚を捜したりするために市内に入った人たちもたくさん放射線を浴びました.
تلقّى كلّ من هذا الناس فرصة عال جدّا من يطوّر مرض مثل سرطان دمّ, سرطان من ال [ثرويد غلند], [برست كنسر] وسرطان الرّئة. عانى مئات الآلاف من الباقيات من إشعاع مرض. كثير مات بعض أسابيع, بعض شهور أو سنون في ما بعد.
この人たちは、 白血病や甲状腺ガン、 乳ガン、 肺ガンなどの放射線を浴びたことが原因でかかる病気になる可能性がとても高くなりました.何十万という生存者が原爆症で苦しみ、 数週間後、 または数ヶ月後、 または何年もしてから亡くなりました.
عرضت أطفال كان إلى إشعاع في أمهاتهم' أرحام. [بورن] هم كان غالبا مع [ميكروسفلي], إعاقة عقليّة أو اضطرابات طبيعيّة.
また、 母親の胎内で被爆した人もいました.小頭症や、 知的障害、 身体障害を伴って生まれてくる子どもが大勢いました.
تقريبا 64 يذهب سنون يتلقّى سابقا جانبا منذ القصفات. بعد, يعاني [ا لوت] الالناس بعد من تأثيرات الإشعاع. [ا لوت] من أخرى الناس الذي يكون يصحّ في هذا عزم يخشى أنّ هم يمكن طوّرت إشعاع مرض [أت ني تيم]. يعيش هم يتلقّى يكون في هذا طريق منذ الانفجارات.
原爆投下からもうすぐ 64 年になりますが、 今なおたくさんの人が原爆症で苦しんでいます.今現在健康でもいつ原爆症が発症するかわからないと、 不安を抱えて暮らしている人も大勢います.原爆投下以来、 ずっとこのように生きてきているのです.
أنا أفكّر أنّ ما من سلاح أكثر غيرإنسانيّ من سلاح نوويّ. [أف كورس], [ألّ ث] أسلحة يستعمل في حروب ومعارك غيرإنسانيّ. مهما, يقف السلاح نوويّ خارجا في الطريق كيف هم ينتهكون كرامة إنسانيّة. هم [أرمس] من العمليّة ذبح جمليّة. يذهب تدميرهم فوق لسنون ولاثنان [أر فن] ثلاثة أجيال.
核兵器ほど非人道的な兵器はないと私は思います.もちろん、 戦争や戦いで使われる兵器はどれも非人道的ですが、 核兵器は人間の尊厳を侵すという点で際だっています.大量虐殺の兵器であり、 その破壊力は何年にも、 また 2 世代、 3 世代に渡り持続します.
[نوو ثت] يعرف نحن الحقائق حول سلاح نوويّ, كلّ من نا سوفت يتلقّى تعيين قوّيّة أنّ نحن أبدا سنستعمل سلاح نوويّ. نحن لا نحتاج أن يتلقّى [أني موش] ضحايا ذرّيّة.
核兵器がもたらしたことを知った今、 私たちのひとりひとりが核兵器を二度と使わないとい強く決意すべきです.もうこれ以上犠牲者はいりません.
|
|
|
|
 |
Happy Xmas (War Is Over)
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I have already posted this entry in a dirrefent website. As this issue is so important to me, I would like to post it here as well.
----------------------------------------------------
Christmas is just around the corner. The streets are full of beautiful Christmas decorations and joyful music. The people are surely busy at this time of a year, but I feel they look happier and kinder than usual. Though I am not Christian, I like this season very much.
もうすぐクリスマスですね。街はきれいな飾りや楽しい音楽で、クリスマス一色です。今は1年のうちでも忙しい時期ですが、街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで、他のひとに親切な感じがします。私はクリスチャンではありませんが、この時期がとても好きです。
What is your favorite Christmas song? I have a lot favorite songs from traditional to pop, but if I had to choose the only one, it would be probably “O Holy Night”. It is so beautiful. Among pop songs, I definitely like “Happy Xmas (War Is Over)” written by John Lennon and Yoko Ono.
みなさんの好きなクリスマス・ソングは何でしょうか。私は、古いものからポップ調のものまで、好きな曲はいろいろありますが、1曲だけ選ぶとしたら、『オー・ホーリー・ナイト』だと思います。とても美しいです。ポップスの方では、何と言ってもジョン・レノンとオノ・ヨーコの『ハッピー・クリスマス(戦争は終わった)』が好きです。
I teach elementary school children English at home. I often use English songs as teaching material, because children like songs.
私は自宅で小学生に英語を教えています。子どもたちは歌が好きなので、英語の歌を教材によく使います。
Every year I teach the 6th graders “Happy Xmas (War Is Over)”. Its lyrics are simple and it also has some opposite adjectives which are good to learn. Moreover, the song has a very strong message which I would like to pass on to the children. That is “War is over, if you want it”, which means that it is human beings that cause wars in this world and that can end wars.
毎年、6年生に『ハッピー・クリスマス(戦争は終わった)』を教えています。歌詞が簡単で、反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です。さらにその歌詞には、重要なメッセージが込められていて、それをこどもたちに伝えたいと思っているのです。そのメッセージとは、「あなたが望むなら、戦争は終わる」。つまり「戦争を起こすのは人間、戦争を終わらせることができるのも人間」ということです。
It is really sad that there are still wars and regional conflicts on the earth and that some people finish their lives without any peaceful days. Why can’t we learn from the past? War cannot be justified with any reason.
この地球にいまだに戦争や地域紛争があり、平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは、本当に悲しいことです。私たちは、なぜ過去から学ばないのでしょう。戦争は、いかなる理由でも正当化できるものではありません。
Every time I listen to this song with my students, I am touched by its strong determination to stop wars. As an English teacher who teaches the “tool” of international communication, I think it is an important part of my work to pass peace message to children.
この歌を生徒たちと聴くたびに、戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます。私は、国際間のコミュニケーション・ツールである英語を教える者として、平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています。
My dear friends,
If you are Christian, I wish you a Merry Christmas!
If you are not, I wish you a peaceful happy time!
I really wish all of your days are filled with happiness and love.
Best wishes,
Hiroko
Noël heureux (la guerre plus de)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
J'ai déjà signalé cette entrée dans un site Web dirrefent. Car cette question est si importante pour moi, je voudrais la signaler ici aussi bien.
----------------------------------------------------
Noël est juste autour du coin. Les rues sont pleines de belles décorations de Noël et de musique joyeuse. Les personnes sont sûrement occupées à ce moment d'une année, mais je me sens qu'elles semblent plus heureuses et plus avec bonté qu'habituelles. Bien que je ne sois pas chrétien, j'aime cette saison beaucoup.
もうすぐクリスマスですね.クリスマス一色です de、 de 街はきれいな飾りや楽しい音楽で.他のひとに親切な感じがします de、 de 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで de、 de 年のうちでも忙しい時期ですが du 今は 1.この時期がとても好きです de、 de 私はクリスチャンではありませんが.
Quelle est votre chanson préférée de Noël ? J'ai des chansons beaucoup préférées de traditionnel à sauter, mais si je devais choisir le seul, ce serait probablement « nuit sainte d'O ». Il est si beau. Parmi des chansons de bruit, j'aime certainement « Noël heureux (la guerre plus de) » écrit par John Lennon et Yoko Ono.
ソングは何でしょうか de ・ de みなさんの好きなクリスマス.だと思います de 'ナイト de ・ de ホーリー de ・ de オー' de、 de 曲だけ選ぶとしたら du、 1 de 好きな曲はいろいろありますが de、 de 古いものからポップ調のものまで de、 de 私は.とても美しいです.が好きです クリスマス de ・ de ハッピー de ヨーコの de ・ de レノンとオノ de ・ de 何と言ってもジョン de、 de ポップスの方では (de '戦争は終わった)'.
J'enseigne à des enfants d'école primaire l'anglais à la maison. J'emploie souvent des chansons anglaises en tant que matériel didactique, parce que les enfants aiment des chansons.
私は自宅で小学生に英語を教えています.英語の歌を教材によく使います de、 de 子どもたちは歌が好きなので.
Chaque année j'enseigne aux 6èmes niveleuses « Noël heureux (la guerre plus de) ». Son lyrique est simple et il a également quelques adjectifs opposés il est bon apprendre que. D'ailleurs, la chanson a un message très fort que je voudrais transmettre aux enfants. C'est « guerre plus de, si vous la voulez », qui signifie que c'est des êtres humains qui causent des guerres en ce monde et qui peuvent finir des guerres.
を教えています クリスマス de ・ de ハッピー de 年生に du、 6 de 毎年 (de '戦争は終わった)'.反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です de、 de 歌詞が簡単で.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです de、 de 重要なメッセージが込められていて de、 de さらにその歌詞には.、 « 戦争は終わる de そのメッセージとは de、 de あなたが望むなら ».ということです de « 戦争を終わらせることができるのも人間 de、 de 戦争を起こすのは人間 » de つまり.
Il est vraiment regrettable qu'il y ait des guerres immobiles et des conflits régionaux sur la terre et que certains ne finissent leurs vies sans aucun jour paisible. Pourquoi ne pouvons-nous pas apprendre du passé ? La guerre ne peut pas être justifiée avec aucune raison.
本当に悲しいことです de、 de 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは de、 de この地球にいまだに戦争や地域紛争があり.なぜ過去から学ばないのでしょう de、 de 私たちは.いかなる理由でも正当化できるものではありません de、 de 戦争は.
Chaque fois que j'écoute cette chanson avec mes étudiants, je suis touché par sa détermination forte pour arrêter des guerres. En tant que professeur anglais qui enseigne le « outil » de communication internationale, je pense que c'est une partie importante de mon travail pour passer le message de paix aux enfants.
戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます de、 de この歌を生徒たちと聴くたびに.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています de、 de ツールである英語を教える者として de ・ de 国際間のコミュニケーション de、 de 私は.
Mes chers amis,
si vous êtes chrétien, je te souhaite un Joyeux Noël !
Si vous n'êtes pas, je te souhaite un temps heureux paisible !
Je souhaite vraiment que tous vos jours soient remplis avec le bonheur et amour.
Les meilleurs voeux,
haskap
Navidad feliz (la guerra encima)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
He fijado ya esta entrada en un Web site dirrefent. Pues esta edición es tan importante para mí, quisiera fijarla aquí también.
----------------------------------------------------
Navidad es justa alrededor de la esquina. Las calles son llenas de decoraciones hermosas de Navidad y de música alegre. La gente está seguramente ocupada en esta época de un año, pero me siento que ella parece más feliz y más amablemente que generalmente. Aunque no soy cristiano, tengo gusto de esta estación mucho.
もうすぐクリスマスですね.クリスマス一色です del、 del 街はきれいな飾りや楽しい音楽で.他のひとに親切な感じがします del、 del 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで del、 del 年のうちでも忙しい時期ですが del 今は 1.この時期がとても好きです del、 del 私はクリスチャンではありませんが.
¿Cuál es su canción preferida de Navidad? Tengo canciones mucho preferidas de tradicional a hacer estallar, pero si tuviera que elegir el único, sería probablemente “noche santa de O”. Es tan hermoso. Entre canciones del estallido, definitivamente tengo gusto de “Navidad feliz (la guerra encima)” escrita por Juan Lennon y Yoko Ono.
ソングは何でしょうか del ・ del みなさんの好きなクリスマス.だと思います ナイト del ・ del ホーリー del ・ del オー' del、 del 曲だけ選ぶとしたら del 'del、 1 del 好きな曲はいろいろありますが del、 del 古いものからポップ調のものまで del、 del 私は.とても美しいです.が好きです クリスマス del ・ del ハッピー del ヨーコの del ・ del レノンとオノ del ・ del 何と言ってもジョン del、 del ポップスの方では del '(戦争は終わった)'.
Enseño a niños de la escuela primaria inglés en el país. Utilizo a menudo canciones inglesas como material didáctico, porque los niños tienen gusto de canciones.
私は自宅で小学生に英語を教えています.英語の歌を教材によく使います del、 del 子どもたちは歌が好きなので.
Cada año enseño a 6tos graduadores “Navidad feliz (la guerra encima)”. Sus líricas son simples y también tiene algunos adjetivos opuestos que sean buenos aprender. Por otra parte, la canción tiene un mensaje muy fuerte que quisiera pasar encendido a los niños. Ésa es “guerra encima, si usted la desea”, que significa que es los seres humanos que causan guerras en este mundo y que pueden terminar guerras.
を教えています クリスマス del ・ del ハッピー del 年生に del、 6 del 毎年 del '(戦争は終わった)'.反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です del、 del 歌詞が簡単で.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです del、 del 重要なメッセージが込められていて del、 del さらにその歌詞には.、 “戦争は終わる del そのメッセージとは del、 del あなたが望むなら”.del “ということです 戦争を終わらせることができるのも人間 del、 del 戦争を起こすのは人間” del つまり.
Es realmente triste que hay guerras inmóviles y conflictos regionales en la tierra y que alguna gente acaba sus vidas sin ningunos días pacíficos. ¿Por qué no podemos aprender a partir del pasado? La guerra no se puede justificar con ninguna razón.
本当に悲しいことです del、 del 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは del、 del この地球にいまだに戦争や地域紛争があり.なぜ過去から学ばないのでしょう del、 del 私たちは.いかなる理由でも正当化できるものではありません del、 del 戦争は.
Cada vez que escucho esta canción con mis estudiantes, su determinación fuerte me toco para parar guerras. Como profesor inglés que enseñe la “herramienta” de la comunicación internacional, pienso que es una parte importante de mi trabajo para pasar el mensaje de la paz a los niños.
戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます del、 del この歌を生徒たちと聴くたびに.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています del、 del ツールである英語を教える者として del ・ del 国際間のコミュニケーション del、 del 私は.
¡Mis estimados amigos,
si usted es cristiano, le deseo una Feliz Navidad!
¡Si usted no es, le deseo un rato feliz pacífico!
Realmente deseo que todos sus días están llenados de felicidad y de amor.
Recuerdos,
haskap
Natale felice (guerra finito)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Già ho inviato questa entrata in un Web site dirrefent. Poichè questa edizione è così importante me, vorrei inviarlo qui pure.
----------------------------------------------------
Natale è giusto intorno al angolo. Le vie sono piene delle decorazioni belle di Natale e della musica allegra. La gente è certamente occupata a questo periodo di un anno, ma ritengo che sembrano più felici e più gentilmente usuali. Benchè non sia cristiano, gradisco questa stagione molto.
もうすぐクリスマスですね.クリスマス一色です del、 del 街はきれいな飾りや楽しい音楽で.他のひとに親切な感じがします del、 del 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで del、 del 年のうちでも忙しい時期ですが del 今は 1.この時期がとても好きです del、 del 私はクリスチャンではありませんが.
Che cosa è la vostra canzone favorita di Natale? Ho canzoni mólto favorite da tradizionale da schioccare, ma se dovessi scegliere quello unico, sarebbe probabilmente “notte santa della O„. È così bello. Fra le canzoni di schiocco, definitivamente gradisco “il natale felice (guerra finito)„ scritto da John Lennon e da Yoko Ono.
ソングは何でしょうか del ・ del みなさんの好きなクリスマス.だと思います del ナイト del ・ del ホーリー del ・ del オー' del、 del 曲だけ選ぶとしたら 'del、 1 del 好きな曲はいろいろありますが del、 del 古いものからポップ調のものまで del、 del 私は.とても美しいです.が好きです del クリスマス del ・ del ハッピー del ヨーコの del ・ del レノンとオノ del ・ del 何と言ってもジョン del、 del ポップスの方では '(戦争は終わった)'.
Insegno a bambini della scuola elementare l'inglese nel paese. Uso spesso le canzoni inglesi come materiale didattico, perché i bambini gradiscono le canzoni.
私は自宅で小学生に英語を教えています.英語の歌を教材によく使います del、 del 子どもたちは歌が好きなので.
Ogni anno insegno ai sesti selezionatori “il natale felice (guerra finito)„. I relativi lyrics sono semplici ed inoltre ha alcuni aggettivi opposti che sono buoni da imparare. Inoltre, la canzone ha un messaggio molto forte che vorrei passare sopra ai bambini. Quella è “guerra finito, se la desiderate„, che significa che è esseri umani che causano le guerre in questo mondo e che possono concludere le guerre.
を教えています del クリスマス del ・ del ハッピー del 年生に del、 6 del 毎年 '(戦争は終わった)'.反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です del、 del 歌詞が簡単で.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです del、 del 重要なメッセージが込められていて del、 del さらにその歌詞には.、 “戦争は終わる del そのメッセージとは del、 del あなたが望むなら„.“ということです del 戦争を終わらせることができるのも人間 del、 del 戦争を起こすのは人間„ del つまり.
È realmente triste che ci sono guerre tranquille e conflitti regionali sulla terra e che qualche gente rifinisce le loro vite senza alcuni giorni pacifici. Perchè non possiamo imparare dal passato? La guerra non può essere giustificata con alcun motivo.
本当に悲しいことです del、 del 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは del、 del この地球にいまだに戦争や地域紛争があり.なぜ過去から学ばないのでしょう del、 del 私たちは.いかなる理由でも正当化できるものではありません del、 del 戦争は.
Ogni volta che ascolto questa canzone con i miei allievi, sono toccato tramite la relativa determinazione forte per arrestare le guerre. Come insegnante inglese che insegna “l'attrezzo„ della comunicazione internazionale, penso che sia una parte importante del mio lavoro per passare il messaggio di pace ai bambini.
戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます del、 del この歌を生徒たちと聴くたびに.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています del、 del ツールである英語を教える者として del ・ del 国際間のコミュニケーション del、 del 私は.
I miei cari amici,
se siete cristiani, gli auguro Buon Natale!
Se non siete, gli auguro un tempo felice pacifico!
Realmente desidero che tutti i vostri giorni sono riempiti di felicità e di amore.
Auguri,
haskap
Glückliches Weihnachten (Krieg sein rüber)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich habe bereits diese Eintragung in einer dirrefent Web site bekanntgegeben. Da diese Ausgabe zu mir so wichtig ist, möchte ich sie hier bekanntgeben außerdem.
----------------------------------------------------
Weihnachten ist um die Ecke gerecht. Die Straßen sind von den schönen Weihnachtsdekorationen und von der frohen Musik voll. Die Leute sind sicher zu dieser Zeit eines Jahres beschäftigt, aber ich glaube, daß sie glücklicher und freundlicher als üblich schauen. Obwohl ich nicht christlich bin, mag ich diese Jahreszeit sehr.
もうすぐクリスマスですね.街はきれいな飾りや楽しい音楽で、 クリスマス一色です.今は 1 年のうちでも忙しい時期ですが、 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで、 他のひとに親切な感じがします.私はクリスチャンではありませんが、 この時期がとても好きです.
Was ist Ihr Lieblingsweihnachtslied? Ich habe viel Lieblingsliede von traditionellem, zum zu knallen, aber, wenn ich das einzige wählen mußte, würde es vermutlich „O heilige Nacht“ sein. It is so beautiful. Unter Knalllieden mag ich definitiv „glückliches Weihnachten (Krieg sein rüber),“ geschrieben von John Lennon und von Yoko Ono.
みなさんの好きなクリスマス ・ ソングは何でしょうか.私は、 古いものからポップ調のものまで、 好きな曲はいろいろありますが、 1 曲だけ選ぶとしたら、 'オー ・ ホーリー ・ ナイト' だと思います.とても美しいです.ポップスの方では、 何と言ってもジョン ・ レノンとオノ ・ ヨーコの 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' が好きです.
Ich bringe Volksschulekindern Englisch zu Hause bei. Ich verwende häufig englische Liede als Lehrmittel, weil Kinder Liede mögen.
私は自宅で小学生に英語を教えています.子どもたちは歌が好きなので、 英語の歌を教材によく使います.
Jedes Jahr bringe ich den 6. Sortierern „glückliches Weihnachten (Krieg sein rüber),“ bei. Seine Lyriken sind einfach und es hat auch einige gegenüberliegende Adjektive, die gut zu erlernen sind. Außerdem hat das Lied eine sehr starke Anzeige, die ich an die Kinder weiterleiten möchte. Der ist „Krieg sein rüber, wenn Sie ihn“ wünschen, der bedeutet, daß es Menschen ist, die Kriege in dieser Welt verursachen und die Kriege beenden können.
毎年、 6 年生に 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' を教えています.歌詞が簡単で、 反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です.さらにその歌詞には、 重要なメッセージが込められていて、 それをこどもたちに伝えたいと思っているのです.そのメッセージとは、 „あなたが望むなら、 戦争は終わる“.つまり „戦争を起こすのは人間、 戦争を終わらせることができるのも人間“ ということです.
Es ist wirklich traurig, daß es ruhige Kriege und regionale Konflikte auf der Masse gibt und daß einige Leute ihre Leben ohne irgendwelche ruhigen Tage beenden. Warum nicht können wir von der Vergangenheit erlernen? Krieg kann nicht gerechtfertigt werden mit irgendeinem Grund.
この地球にいまだに戦争や地域紛争があり、 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは、 本当に悲しいことです.私たちは、 なぜ過去から学ばないのでしょう.戦争は、 いかなる理由でも正当化できるものではありません.
Jedesmal wenn ich zu diesem Lied mit meinen Kursteilnehmern höre, werde ich durch seine starke Ermittlung berührt, um Kriege zu stoppen. Als englischer Lehrer, der das „Werkzeug“ der internationalen Kommunikation unterrichtet, denke ich, daß es ein wichtiges Teil meiner Arbeit ist, zum der Friedensanzeige zu führen den Kindern.
この歌を生徒たちと聴くたびに、 戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます.私は、 国際間のコミュニケーション ・ ツールである英語を教える者として、 平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています.
Meine lieben Freunde,
wenn Sie christlich sind, wünsche ich Ihnen frohe Weihnachten!
Wenn Sie nicht sind, wünsche ich Ihnen eine ruhige glückliche Zeit!
Ich wünsche wirklich, daß alle Ihre Tage mit Glück und Liebe gefüllt werden.
Beste Wünsche,
haskap
Xmas feliz (a guerra sobre)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu tenho afixado já esta entrada em um Web site dirrefent. Porque esta edição é assim importante para mim, eu gostaria de afixá-la aqui também.
----------------------------------------------------
O Christmas é justo em torno do canto. As ruas estão cheias de decorações bonitas do Christmas e da música alegre. Os povos são certamente ocupados nesta época de um ano, mas eu sinto que olham mais felizes e mais amavelmente do que usuais. Embora eu não sou Christian, eu gosto desta estação muito muito.
もうすぐクリスマスですね.クリスマス一色です do、 do 街はきれいな飾りや楽しい音楽で.他のひとに親切な感じがします do、 do 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで do、 do 年のうちでも忙しい時期ですが do 今は 1.この時期がとても好きです do、 do 私はクリスチャンではありませんが.
Que é sua canção favorita do Christmas? Eu tenho canções muito favoritas de tradicional a estalar, mas se eu tivesse que escolher único, seria provavelmente de “noite Holy O”. É assim bonito. Entre canções do PNF, eu gosto definitivamente “do Xmas feliz (a guerra sobre)” escrito por John Lennon e por Yoko Ono.
ソングは何でしょうか do ・ do みなさんの好きなクリスマス.だと思います do ナイト do ・ do ホーリー do ・ do オー' do、 do 曲だけ選ぶとしたら 'do、 1 do 好きな曲はいろいろありますが do、 do 古いものからポップ調のものまで do、 do 私は.とても美しいです.が好きです do クリスマス do ・ do ハッピー do ヨーコの do ・ do レノンとオノ do ・ do 何と言ってもジョン do、 do ポップスの方では '(戦争は終わった)'.
Eu ensino a crianças de escola elementar o inglês no repouso. Eu uso frequentemente canções inglesas como o material de ensino, porque as crianças gostam de canções.
私は自宅で小学生に英語を教えています.英語の歌を教材によく使います do、 do 子どもたちは歌が好きなので.
Cada ano eu ensino aos 6os graduadores “o Xmas feliz (a guerra sobre)”. Seus lyrics são simples e tem também alguns adjetivos opostos que são bons de aprender. Além disso, a canção tem uma mensagem muito forte que eu goste de passar sobre às crianças. Aquela é “guerra sobre, se você a quiser”, que significa que é os seres humanos que causam guerras neste mundo e que podem terminar guerras.
を教えています do クリスマス do ・ do ハッピー do 年生に do、 6 do 毎年 '(戦争は終わった)'.反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です do、 do 歌詞が簡単で.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです do、 do 重要なメッセージが込められていて do、 do さらにその歌詞には.、 do “戦争は終わる do そのメッセージとは do、 あなたが望むなら”.do “ということです do 戦争を終わらせることができるのも人間 do、 戦争を起こすのは人間” do つまり.
É realmente sad que há umas guerras imóveis e uns conflitos regionais na terra e que alguns povos terminam suas vidas sem nenhuns dias calmos. Por que não podemos nós aprender do passado? A guerra não pode ser justificada com nenhuma razão.
本当に悲しいことです do、 do 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは do、 do この地球にいまだに戦争や地域紛争があり.なぜ過去から学ばないのでしょう do、 do 私たちは.いかなる理由でも正当化できるものではありません do、 do 戦争は.
Cada vez que eu escuto esta canção com meus estudantes, eu estou tocado por sua determinação forte para parar guerras. Como um professor inglês que ensine a “ferramenta” de uma comunicação internacional, eu penso que é uma parte importante de meu trabalho para passar a mensagem da paz às crianças.
戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます do、 do この歌を生徒たちと聴くたびに.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています do、 do ツールである英語を教える者として do ・ do 国際間のコミュニケーション do、 do 私は.
Meus caros amigos,
se você for Christian, eu desejo-lhe um Christmas alegre!
Se você não for, eu desejo-lhe uma estadia feliz calma!
Eu desejo realmente que todos seus dias estão enchidos com a felicidade e o amor.
Os mais melhores desejos,
haskap
Lycklig Xmas (kriga är över),
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag har redan postat detta tillträde i en dirrefent website. Som detta utfärdar är så viktigt till mig, mig skulle något liknande för att posta den här som väl.
----------------------------------------------------
Julen är rättvis runt om tränga någon. Gatorna är fulla av härligt julpynt och joyful musik. Folket är säkert upptaget på denna tid av ett år, men I-känselförnimmelsen som de ser mer lycklig och mer snäll än vanliga. Fast kristen för I-förmiddagen inte, mig gillar denna säsong mycket.
もうすぐクリスマスですね.街はきれいな飾りや楽しい音楽で、 クリスマス一色です.för 年のうちでも忙しい時期ですが、 för 今は 1 他のひとに親切な感じがします för、 för 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで.私はクリスチャンではありませんが、 この時期がとても好きです.
Är vad din favorit- julsång? Jag har favorit- songs för ett lott från traditionellt som poppar, men, om jag måste att välja det enda, skulle den är antagligen ”den heliga natten för nollan”. Det är så härligt. Bland popsongs gillar jag bestämt ”lycklig Xmas (kriga är över),” som är skriftlig vid John Lennon och Yoko Ono.
みなさんの好きなクリスマス・ ソングは何でしょうか.だと思います 'för ナイト för ・ för ホーリー för ・ för オー' för、 för 曲だけ選ぶとしたら för、 1 för 好きな曲はいろいろありますが för、 för 私は、 古いものからポップ調のものまで.とても美しいです.が好きです för クリスマス för ・ för ハッピー för ヨーコの för ・ för レノンとオノ för ・ för ポップスの方では、 何と言ってもジョン ('戦争は終わった)'.
Jag undervisar grundskolabarn engelskt hemmastatt. Jag använder ofta engelska songs som materiell undervisning, därför att barn gillar songs.
私は自宅で小学生に英語を教えています.子どもたちは歌が好きなので、 英語の歌を教材によく使います.
Varje år undervisar jag de 6th väghyvlarna ”lycklig Xmas (kriga är över),”. Dess lyrisk dikt är enkla, och det har också några motsatsadjektiv som är bra att lära. Dessutom har songen ett mycket starkt meddelande som jag skulle något liknande för att passera på till barnen. Det är ”kriger är över, om du önskar den”, som hjälpmedlet, att det är människor som orsakar, kriger i denna värld och, som kan avsluta, kriger.
を教えています för クリスマス för ・ för ハッピー för 年生に för 毎年、 6 ('戦争は終わった)'.歌詞が簡単で、 反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです för、 för さらにその歌詞には、 重要なメッセージが込められていて.そのメッセージとは、 ”あなたが望むなら、 戦争は終わる”.ということです för 戦争を終わらせることができるのも人間 för つまり”戦争を起こすのは人間、”.
Det är egentligen ledset att det finns stilla kriger och regionala konflikter på jorden och att något folk avslutar deras liv utan några fridsamma dagar. Why inte kan vi lära från förflutnan? Kriga kan inte vara befogat med några resonerar.
本当に悲しいことです för、 för この地球にいまだに戦争や地域紛争があり、 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは.私たちは、 なぜ過去から学ばないのでしょう.戦争は、 いかなる理由でも正当化できるものではありません.
Varje tid som jag lyssnar till denna song med min deltagare, I-förmiddagen som är berörd vid dess starka beslutsamhet för att stoppa, kriger. Som en engelsk lärare, som undervisar ”, bearbetar” av landskampkommunikation, I-funderare är det en viktig del av mitt arbete som passerar fredmeddelandet till barn.
この歌を生徒たちと聴くたびに、 戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています för、 för ツールである英語を教える者として för ・ för 私は、 国際間のコミュニケーション.
Min kära vänner,
om du är kristen, önskar jag dig glad jul!
Om du inte är, önskar jag dig en fridsam lycklig tid!
Jag önskar egentligen att alla dina dagar fylls med lycka och förälskelse.
Bäst wishes,
haskap
Счастливое рождество (война сверх)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я уже вывешивал этот вход в dirrefent web site. По мере того как этот вопрос настолько важн к мне, я хотел был бы вывесить его здесь также.
----------------------------------------------------
Рождество справедливо вокруг угла. Улицы полны красивейших украшений рождества и joyful нот. Люди уверенно многодельны в это время года, но я чувствую они смотрит более счастливыми и добросердечно чем обычными. Хотя я не буду Кристиан, я люблю этот сезон very much.
もうすぐクリスマスですね.クリスマス一色です、 街はきれいな飾りや楽しい音楽で.他のひとに親切な感じがします、 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで、 年のうちでも忙しい時期ですが 今は 1.この時期がとても好きです、 私はクリスチャンではありませんが.
Будет вашей любимейшей песней рождества? Я имею много любимейшие песни от традиционного, котор нужно хлопнуть, но если я должен выбрать единственное одно, то было бы вероятно «ночой o святейшей». Оно настолько красивейше. Среди песен шипучки, я определенно люблю «счастливое рождество (война сверх)» после того как я написан Джон Lennon и Yoko Ono.
ソングは何でしょうか ・ みなさんの好きなクリスマス.だと思います ナイト ・ ホーリー ・ オー'、 曲だけ選ぶとしたら '、 1 好きな曲はいろいろありますが、 古いものからポップ調のものまで、 私は.とても美しいです.が好きです クリスマス ・ ハッピー ヨーコの ・ レノンとオノ ・ 何と言ってもジョン、 ポップスの方では '(戦争は終わった)'.
Я учу детям начальной школы английской языку дома. Я часто использую английские песни как учебный материал, потому что дети любят песни.
私は自宅で小学生に英語を教えています.英語の歌を教材によく使います、 子どもたちは歌が好きなので.
Каждый год я учу 6-ым грейдерам «счастливому рождеству (война сверх)». Свои lyrics просто и оно также имеет некоторые противоположные adjectives хороши для того чтобы выучить. Сверх того, песня имеет очень сильное сообщение которое я хотел был бы передать дальше к детям. То будет «война сверх, если вы хотите его», то которое намеревается что это будет людскими существованиями которые причиняют войны в этом мире и которые может закончить войны.
を教えています クリスマス ・ ハッピー 年生に、 6 毎年 '(戦争は終わった)'.反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です、 歌詞が簡単で.それをこどもたちに伝えたいと思っているのです、 重要なメッセージが込められていて、 さらにその歌詞には.、 «戦争は終わる そのメッセージとは、 あなたが望むなら».«ということです 戦争を終わらせることができるのも人間、 戦争を起こすのは人間» つまり.
Оно реально уныло что будут неподвижные войны и регионарные конфликты на земле и что некоторые людей заканчивают их жизни без любых мирных дней. Почему не можем мы выучить от прошлого? Войну нельзя оправдать с любой причиной.
本当に悲しいことです、 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは、 この地球にいまだに戦争や地域紛争があり.なぜ過去から学ばないのでしょう、 私たちは.いかなる理由でも正当化できるものではありません、 戦争は.
Every time я слушаю к этой песне с моими студентами, я коснут своим сильным определением для того чтобы остановить войны. Как английский учитель учит «инструменту» международного сообщения, я думаю будет важной частью моей работы для того чтобы передать сообщение мира к детям.
戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます、 この歌を生徒たちと聴くたびに.平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています、 ツールである英語を教える者として ・ 国際間のコミュニケーション、 私は.
Мои дорогие друзья,
если вы будете Кристиан, то я желаю вам веселое рождество!
Если вы не, то я желаю вам мирное счастливое время!
Я реально желаю весь из ваших дней заполнено с счастьем и влюбленностью.
Наилучшие пожелания,
haskap
Gelukkige Kerstmis (de Oorlog is over)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik heb reeds deze ingang in een dirrefent website gepost. Aangezien deze kwestie voor me zo belangrijk is, zou ik van aan post-it houden hier eveneens.
Kerstmis is enkel rond de hoek. De straten zijn volledig van de mooie decoratie van Kerstmis en blije muziek. De mensen zijn zeker bezig op dit ogenblik van een jaar, maar ik vind zij gelukkiger en vriendelijker kijken dan gebruikelijk. Hoewel ik niet Christelijk ben, houd ik zeer van dit seizoen.
もうすぐクリスマスですね.街はきれいな飾りや楽しい音楽で、 クリスマス一色です.今は 1 年のうちでも忙しい時期ですが、 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで、 他のひとに親切な感じがします.私はクリスチャンではありませんが、 この時期がとても好きです.
Wat is uw favoriet lied van Kerstmis? Ik heb een favoriete liederen van traditioneel om te knallen, maar als ik enige moest kiezen, zou het waarschijnlijk „de Heilige Nacht van O“ zijn. Het is zo mooi. Onder pop liederen, houd ik absoluut „van Gelukkige Kerstmis (de Oorlog is over)“ die door John Lennon en Yoko Ono wordt geschreven.
みなさんの好きなクリスマス ・ ソングは何でしょうか.私は、 古いものからポップ調のものまで、 好きな曲はいろいろありますが、 1 曲だけ選ぶとしたら、 'オー ・ ホーリー ・ ナイト' だと思います.とても美しいです.ポップスの方では、 何と言ってもジョン ・ レノンとオノ ・ ヨーコの 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' が好きです.
Ik onderwijs thuis basisschoolkinderen het Engels. Ik gebruik vaak Engelse liederen als het onderwijsmateriaal, omdat de kinderen van liederen houden.
私は自宅で小学生に英語を教えています.子どもたちは歌が好きなので、 英語の歌を教材によく使います.
Elk jaar onderwijs ik de 6de nivelleermachines „Gelukkige Kerstmis (de Oorlog is over)“. Zijn lyrische gedichten zijn eenvoudig en het heeft ook sommige tegenovergestelde bijvoeglijke naamwoorden die goed om zijn te leren. Voorts heeft het lied een zeer sterk bericht dat ik aan de kinderen zou willen doorgeven. Dat is „Oorlog over is, als u het“ wilt, wat betekent dat het mensen is die oorlogen in deze wereld veroorzaken en die oorlogen kunnen beëindigen.
毎年、 6 年生に 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' を教えています.歌詞が簡単で、 反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です.さらにその歌詞には、 重要なメッセージが込められていて、 それをこどもたちに伝えたいと思っているのです.そのメッセージとは、 „あなたが望むなら、 戦争は終わる“.つまり „戦争を起こすのは人間、 戦争を終わらせることができるのも人間“ ということです.
Het is werkelijk droevig dat er nog oorlogen en regionale conflicten op de aarde zijn en dat sommige mensen hun leven zonder enige vreedzame dagen beëindigen. Waarom kunnen niet wij van het verleden leren? De oorlog kan met om het even welke reden worden gerechtvaardigd niet.
この地球にいまだに戦争や地域紛争があり、 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは、 本当に悲しいことです.私たちは、 なぜ過去から学ばないのでしょう.戦争は、 いかなる理由でも正当化できるものではありません.
Telkens als ik aan dit lied met mijn studenten luister, word ik door zijn sterke bepaling geraakt om oorlogen tegen te houden. Aangezien een Engelse leraar die het „hulpmiddel“ van internationale communicatie onderwijst, ik denk is het een belangrijk deel van mijn werk om vredesbericht tot kinderen over te gaan.
この歌を生徒たちと聴くたびに、 戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます.私は、 国際間のコミュニケーション ・ ツールである英語を教える者として、 平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています.
Mijn beste vrienden,
als u Christelijk bent, wens ik u Vrolijke Kerstmis!
Als u niet bent, wens ik u een vreedzame gelukkige tijd!
Ik wens werkelijk dit elk van uw dagen met geluk en liefde worden gevuld.
Beste wensen,
haskap
[إكسمس] سعيدة (حرب [إيس] على)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعيّن أنا يتلقّى سابقا هذا مدخل في موقعة [ديرّفنت]. بما أنّ هذا إصدار يكون هكذا مهمّة إلى ي, أحبّ أنا أن يعيّن هو هنا أيضا.
----------------------------------------------------
عيد ميلاد المسيح صحيحة حول الركن. الشوارع يشبع من جميلة عيد ميلاد المسيح زخارف ولون موسيقى سعيدة. الالناس بالتّأكيد مشغولة في هذا وقت من سنة, غير أنّ يشعر أنا هم ينظرون سعيدة و [كيندر] من معتادة. رغم أنّ أنا لست مسيحية, يحبّ أنا هذا فصل [فري موش].
もうすぐクリスマスですね.街はきれいな飾りや楽しい音楽で、 クリスマス一色です.今は 1 年のうちでも忙しい時期ですが、 街ゆく人たちはいつもよりも幸せそうで、 他のひとに親切な感じがします.私はクリスチャンではありませんが、 この時期がとても好きです.
ماذا يكون ك مفضّلة عيد ميلاد المسيح أغنية? أنا أتلقّى أغنيات مفضّلة كثيرا من تقليديّة أن يفرقع, غير أنّ إن أنا اضطرّ اخترت الوحيدة واحدة, كان هو على الأرجح "[و] ليلة مقدّسة". هو هكذا جميلة. بين فرقعة أغنيات, يحبّ أنا بالتّأكيد "[إكسمس] سعيدة (حرب [إيس] على)" يكتب بجون [لنّون] و [يوكو] [أنو].
みなさんの好きなクリスマス ・ ソングは何でしょうか.私は、 古いものからポップ調のものまで、 好きな曲はいろいろありますが、 1 曲だけ選ぶとしたら、 'オー ・ ホーリー ・ ナイト' だと思います.とても美しいです.ポップスの方では、 何と言ってもジョン ・ レノンとオノ ・ ヨーコの 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' が好きです.
أنا أعلم [إلمنتري سكهوول] أطفال اللغة الانجليزية [أت هوم]. أنا غالبا أستعمل أغنيات إنجليزيّة ك [تش متريل], لأنّ أطفال يحبّون أغنيات.
私は自宅で小学生に英語を教えています.子どもたちは歌が好きなので、 英語の歌を教材によく使います.
كلّ سنة يعلم أنا ال [6ث] آلة تمهيد "[إكسمس] سعيدة (حرب [إيس] على)". [لريكس] ه بسيطة ويتلقّى هو أيضا بعض صفة مضادّة أيّ يكون جيّدة أن يعلم. فضلا عن ذلك, يتلقّى الأغنية رسالة قوّيّة جدّا أيّ أنا أحبّت أن يمرّ فوق إلى الأطفال. أنّ "حرب [إيس] على, إن أنت تريد هو", أيّ يعني أنّ هو [هومن بينغ] أنّ يسبّب حروب في هذا عالم وأنّ يستطيع أنهيت حروب.
毎年、 6 年生に 'ハッピー ・ クリスマス (戦争は終わった)' を教えています.歌詞が簡単で、 反対の意味を持つ形容詞を教えるのにいい歌です.さらにその歌詞には、 重要なメッセージが込められていて、 それをこどもたちに伝えたいと思っているのです.そのメッセージとは、 "あなたが望むなら、 戦争は終わる".つまり "戦争を起こすのは人間、 戦争を終わらせることができるのも人間" ということです.
هو حقّا حزينة أنّ هناك حروب ساكنة ونزاعات إقليميّة على الأرض وأنّ ينهي بعض الناس حيواتهم دون أيّ أيام سلميّة. لماذا يستطيع لا نحن علمت من الماض? حرب يستطيع لا يكون بردت مع أيّ سبب.
この地球にいまだに戦争や地域紛争があり、 平和を知らずに一生を終えてしまう人たちがいるとは、 本当に悲しいことです.私たちは、 なぜ過去から学ばないのでしょう.戦争は、 いかなる理由でも正当化できるものではありません.
[إفري تيم] يستمع أنا إلى هذا أغنية مع طالباتي, أنا لمست بتعيينه قوّيّة أن يتوقّف حروب. ك [إنغليش تشر] الذي يعلم ال "أداة" من اتّصال دوليّة, يفكّر أنا هو جزء مهمّة من عملي أن يمرّ سلام رسالة إلى أطفال.
この歌を生徒たちと聴くたびに、 戦争を終わらせようという強い決意に胸打たれます.私は、 国際間のコミュニケーション ・ ツールである英語を教える者として、 平和のメッセージを子どもたちに伝えていくのも私の役目だと考えています.
صديقاتي عزيزة,
إن أنت تكون مسيحية, يتمنّى أنا أنت عيد ميلاد المسيح سعيدة!
إن أنت لست, يتمنّى أنا أنت وقت سلميّة سعيدة!
أنا حقّا أتمنّى ملأت كلّ من أيامك مع سعادة وحالة حبّ.
أمنيات جيّدة,
[هسكب]
|
|
| December 24, 2008 | 7:31 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
disarmament nuclearweapons peace
Filter By Type
Friends
3816 views
|
 |